keep a lid on
숙어B2감정·정보·비용 등을 억제하거나 밖으로 드러나지 않게 하다
phrase
- 1
감정, 반응, 문제 등이 겉으로 드러나거나 심해지지 않도록 억제하다B2
to control emotions, reactions, or a situation so that they do not become too strong or cause trouble
She tried to keep a lid on her anger during the meeting.
그녀는 회의 중에 화를 억누르려고 했다.
The coach told the players to keep a lid on their excitement until the final whistle.
코치는 선수들에게 종료 휘슬이 울릴 때까지 흥분을 가라앉히라고 말했다.
- 2
정보, 소문, 계획 등이 알려지지 않도록 비밀로 하다B2
to keep information, plans, or rumors secret or prevent them from becoming widely known
The company managed to keep a lid on the merger talks for months.
그 회사는 몇 달 동안 합병 논의를 비밀로 유지하는 데 성공했다.
Please keep a lid on this until we make an official announcement.
우리가 공식 발표를 할 때까지 이 일은 비밀로 해 주세요.
- 3
비용, 물가, 증가세 등이 너무 오르지 않도록 억제하다B2
to prevent costs, prices, or increases from rising too much
The government is trying to keep a lid on food prices.
정부는 식료품 가격을 억제하려고 노력하고 있다.
We need to keep a lid on spending this quarter.
우리는 이번 분기에 지출을 억제해야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
“control”보다 더 구어적이고 이미지가 강하며, 안에서 커지거나 밖으로 새어 나가려는 것을 억지로 눌러 두는 느낌이 있습니다. “keep under control”은 더 일반적이고 중립적인 표현이고, “suppress”는 감정·반응 등을 의도적으로 억압한다는 더 딱딱하거나 강한 느낌이 있습니다.
보통 “keep a lid on + 명사” 형태로 쓰며, 대명사가 올 때는 “keep a lid on it/them”처럼 뒤에 둡니다. 감정에는 “keep a lid on your anger/excitement”, 정보에는 “keep a lid on the news/rumors”, 비용에는 “keep a lid on costs/spending”처럼 자주 씁니다. 너무 격식 있는 학술 문서보다는 대화, 기사, 비즈니스 보고에서 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- keep under control
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 비유적 이미지가 덜합니다.
- hold in
- 감정이나 말 등을 밖으로 내보내지 않고 참는다는 느낌이 더 강합니다.
- suppress
- 더 격식 있고, 감정·반응 등을 의도적으로 억누른다는 강한 느낌이 있습니다.
- keep secret
- 가장 직접적이고 쉬운 표현이며, 비유적 느낌은 없습니다.
- keep under wraps
- 계획이나 제품 출시 등을 공개 전까지 숨긴다는 뜻으로 매우 유사하지만, 정보 공개의 지연에 초점이 있습니다.
- cover up
- 잘못이나 불법 행위를 숨긴다는 부정적인 뉘앙스가 강합니다.
- contain
- 증가나 확산을 일정 범위 안에 묶어 둔다는 뜻으로, 더 격식 있고 경제·정책 문맥에서 자주 쓰입니다.
- curb
- 증가나 행동을 제한한다는 뜻으로, 정책적·공식적 느낌이 더 강합니다.
- limit
- 상한선을 두거나 범위를 줄인다는 일반적인 표현입니다.
반의어
- let loose
- 감정이나 에너지를 억누르지 않고 마음껏 표출한다는 뜻입니다.
- lose control
- 상황이나 감정을 더 이상 통제하지 못한다는 뜻입니다.
- reveal
- 숨겨져 있던 사실을 드러낸다는 일반적인 표현입니다.
- leak
- 비밀 정보가 의도치 않게 또는 몰래 외부로 새어 나간다는 뜻입니다.
- let rise
- 가격이나 수치가 오르도록 내버려 둔다는 뜻입니다.
- allow to increase
- 증가를 막지 않고 허용한다는 더 설명적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]뚜껑을 덮어 냄비 안의 열기나 내용물이 넘치지 않게 하는 실제 행동에서 발전한 비유적 표현입니다. 안에서 압력이 쌓이는 것을 뚜껑으로 눌러 막는 이미지가 감정, 비밀, 비용 등을 통제한다는 의미로 확장되었습니다.
💡 끓는 냄비에 뚜껑을 덮어 넘치지 않게 하는 장면을 떠올리세요. 감정·소문·돈이 ‘끓어오를’ 때 뚜껑을 덮어 막는 것이 “keep a lid on”입니다.