Breathe down someone's neck
숙어B2누군가를 바짝 감시하거나 압박하다
phrase
- 1
누군가가 일하거나 행동하는 동안 아주 가까이에서 지켜보거나 계속 재촉하여 압박하다B2
to watch someone very closely or keep pressuring them, especially while they are trying to do something
I can't finish this report with my manager breathing down my neck.
부장이 계속 옆에서 감시하고 재촉하니 이 보고서를 끝낼 수가 없다.
The deadline is tomorrow, and the client is breathing down our necks.
마감이 내일이라 고객이 우리를 바짝 압박하고 있다.
뉘앙스 · 쓰임
"watch closely"는 단순히 주의 깊게 지켜본다는 중립적인 표현일 수 있지만, "breathe down someone's neck"는 상대를 불편하게 할 정도로 가까이서 감시하거나 재촉한다는 부정적 뉘앙스가 강합니다. "micromanage"는 업무의 세부 사항까지 지나치게 통제한다는 뜻이고, 이 표현은 감시·압박·재촉의 느낌이 더 넓게 쓰입니다.
소유격을 상황에 맞게 바꾸어 씁니다: "my neck", "his neck", "their necks" 등. 실제로 숨을 쉰다는 뜻이 아니라 비유적 표현이며, 다소 불평하거나 비판하는 맥락에서 많이 쓰입니다. 격식 있는 보고서나 공식 문서에서는 "closely monitor"나 "put pressure on" 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- watch someone like a hawk
- 아주 날카롭게 감시한다는 뜻으로, 재촉보다는 감시의 뉘앙스가 더 강합니다.
- put pressure on someone
- 압박한다는 일반적인 표현으로, 물리적으로 가까이 붙어 감시하는 느낌은 덜합니다.
- micromanage
- 특히 업무에서 사소한 부분까지 지나치게 통제한다는 뜻입니다.
반의어
- give someone space
- 상대에게 심리적·물리적 여유를 주고 간섭하지 않는다는 뜻입니다.
- leave someone alone
- 상대에게 간섭하지 않고 내버려 둔다는 뜻으로, 더 직접적이고 일상적인 표현입니다.
- back off
- 압박하거나 간섭하던 것을 멈추고 물러서라는 의미의 구어적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 누군가가 목덜미 바로 뒤에 서 있어서 숨결이 느껴질 만큼 가까이 있다는 신체적 이미지에서 발전한 표현입니다. 이 가까움이 곧 감시, 간섭, 압박의 느낌으로 확장되었습니다.
💡 뒤에서 누가 목에 숨을 훅훅 불 정도로 가까이 붙어 있다고 상상하면, '숨 막히게 감시하거나 재촉하다'라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.