LC·Dict

Breathe down someone's neck

숙어B2
/briːð daʊn ˈsʌmwʌnz nek/

누군가를 바짝 감시하거나 압박하다

phrase

  1. 1

    누군가가 일하거나 행동하는 동안 아주 가까이에서 지켜보거나 계속 재촉하여 압박하다B2

    to watch someone very closely or keep pressuring them, especially while they are trying to do something

    • I can't finish this report with my manager breathing down my neck.

      부장이 계속 옆에서 감시하고 재촉하니 이 보고서를 끝낼 수가 없다.

    • The deadline is tomorrow, and the client is breathing down our necks.

      마감이 내일이라 고객이 우리를 바짝 압박하고 있다.

뉘앙스 · 쓰임

"watch closely"는 단순히 주의 깊게 지켜본다는 중립적인 표현일 수 있지만, "breathe down someone's neck"는 상대를 불편하게 할 정도로 가까이서 감시하거나 재촉한다는 부정적 뉘앙스가 강합니다. "micromanage"는 업무의 세부 사항까지 지나치게 통제한다는 뜻이고, 이 표현은 감시·압박·재촉의 느낌이 더 넓게 쓰입니다.

소유격을 상황에 맞게 바꾸어 씁니다: "my neck", "his neck", "their necks" 등. 실제로 숨을 쉰다는 뜻이 아니라 비유적 표현이며, 다소 불평하거나 비판하는 맥락에서 많이 쓰입니다. 격식 있는 보고서나 공식 문서에서는 "closely monitor"나 "put pressure on" 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

watch someone like a hawk
아주 날카롭게 감시한다는 뜻으로, 재촉보다는 감시의 뉘앙스가 더 강합니다.
put pressure on someone
압박한다는 일반적인 표현으로, 물리적으로 가까이 붙어 감시하는 느낌은 덜합니다.
micromanage
특히 업무에서 사소한 부분까지 지나치게 통제한다는 뜻입니다.

반의어

give someone space
상대에게 심리적·물리적 여유를 주고 간섭하지 않는다는 뜻입니다.
leave someone alone
상대에게 간섭하지 않고 내버려 둔다는 뜻으로, 더 직접적이고 일상적인 표현입니다.
back off
압박하거나 간섭하던 것을 멈추고 물러서라는 의미의 구어적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 누군가가 목덜미 바로 뒤에 서 있어서 숨결이 느껴질 만큼 가까이 있다는 신체적 이미지에서 발전한 표현입니다. 이 가까움이 곧 감시, 간섭, 압박의 느낌으로 확장되었습니다.

💡 뒤에서 누가 목에 숨을 훅훅 불 정도로 가까이 붙어 있다고 상상하면, '숨 막히게 감시하거나 재촉하다'라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.