LC·Dict

bring down the hammer

숙어C1
/brɪŋ daʊn ðə ˈhæmər//brɪŋ daʊn ðə ˈhæmə/

강경한 처벌이나 조치를 내리다

phrase

  1. 1

    잘못한 사람이나 집단에게 엄격한 처벌, 제재, 또는 강력한 조치를 취하다C1

    to punish someone severely or take strong, decisive action against a person, group, or problem

    • The league brought down the hammer on the player after he failed a drug test.

      그 선수가 약물 검사에서 탈락하자 리그는 그에게 엄중한 징계를 내렸다.

    • If employees keep ignoring the safety rules, management will bring down the hammer.

      직원들이 계속 안전 규칙을 무시하면 경영진이 강경 조치를 취할 것이다.

뉘앙스 · 쓰임

“punish”보다 더 구어적이고 비유적이며, 처벌이 강하고 단호하다는 느낌이 큽니다. “crack down on”은 특정 행동이나 집단을 단속한다는 뉘앙스가 강하고, “bring down the hammer”는 특정 사람이나 사안에 엄한 처분을 내린다는 느낌이 더 강합니다.

비교적 강한 표현이므로 가벼운 실수에 쓰면 과장되게 들릴 수 있습니다. 보통 권력이나 결정권이 있는 사람이 처벌하거나 제재할 때 쓰며, 수동태로 “the hammer came down”처럼도 자주 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

crack down on
위반 행위나 불법 활동을 단속한다는 의미가 더 강함
come down hard on
사람이나 행동을 엄하게 꾸짖거나 처벌한다는 점에서 매우 비슷함
punish severely
비유적 느낌이 없는 직접적이고 중립적인 표현

반의어

let someone off
처벌하지 않거나 가볍게 넘어가 준다는 뜻
go easy on
엄하게 대하지 않고 관대하게 대한다는 뜻
turn a blind eye
잘못을 알면서도 모르는 척한다는 뜻

어원 · 암기 팁

[English]망치나 판사의 의사봉을 세게 내려치는 이미지에서 발전한 비유적 표현으로 여겨집니다. ‘hammer’는 강한 타격, 결정적 조치, 권위 있는 판결을 떠올리게 하므로 엄한 처벌이나 단호한 결정을 나타내게 되었습니다.

💡 권한자가 망치를 쾅 내려치며 ‘이제 끝, 처벌이다’라고 선언하는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.