bring down the hammer
숙어C1강경한 처벌이나 조치를 내리다
phrase
- 1
잘못한 사람이나 집단에게 엄격한 처벌, 제재, 또는 강력한 조치를 취하다C1
to punish someone severely or take strong, decisive action against a person, group, or problem
The league brought down the hammer on the player after he failed a drug test.
그 선수가 약물 검사에서 탈락하자 리그는 그에게 엄중한 징계를 내렸다.
If employees keep ignoring the safety rules, management will bring down the hammer.
직원들이 계속 안전 규칙을 무시하면 경영진이 강경 조치를 취할 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
“punish”보다 더 구어적이고 비유적이며, 처벌이 강하고 단호하다는 느낌이 큽니다. “crack down on”은 특정 행동이나 집단을 단속한다는 뉘앙스가 강하고, “bring down the hammer”는 특정 사람이나 사안에 엄한 처분을 내린다는 느낌이 더 강합니다.
비교적 강한 표현이므로 가벼운 실수에 쓰면 과장되게 들릴 수 있습니다. 보통 권력이나 결정권이 있는 사람이 처벌하거나 제재할 때 쓰며, 수동태로 “the hammer came down”처럼도 자주 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- crack down on
- 위반 행위나 불법 활동을 단속한다는 의미가 더 강함
- come down hard on
- 사람이나 행동을 엄하게 꾸짖거나 처벌한다는 점에서 매우 비슷함
- punish severely
- 비유적 느낌이 없는 직접적이고 중립적인 표현
반의어
- let someone off
- 처벌하지 않거나 가볍게 넘어가 준다는 뜻
- go easy on
- 엄하게 대하지 않고 관대하게 대한다는 뜻
- turn a blind eye
- 잘못을 알면서도 모르는 척한다는 뜻
어원 · 암기 팁
[English]망치나 판사의 의사봉을 세게 내려치는 이미지에서 발전한 비유적 표현으로 여겨집니다. ‘hammer’는 강한 타격, 결정적 조치, 권위 있는 판결을 떠올리게 하므로 엄한 처벌이나 단호한 결정을 나타내게 되었습니다.
💡 권한자가 망치를 쾅 내려치며 ‘이제 끝, 처벌이다’라고 선언하는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.