Bucket about
구동사C2informalUS/ˈbʌkɪt əˈbaʊt/UK
덜컹거리며 이리저리 움직이다
phrasal verb구동사
- 1
덜컹거리다, 이리저리 흔들리다, 흔들다 — 덜컹거리거나 거칠게 이리저리 움직이다; 사람이나 사물을 그렇게 흔들리게 하다C2
to move, or to make someone or something move, roughly, bumpily, or jerkily from side to side
The old bus bucketed about over the rough mountain road.
낡은 버스는 험한 산길 위에서 덜컹거리며 이리저리 흔들렸다.
We were bucketed about in the back of the jeep.
우리는 지프 뒤쪽에서 이리저리 심하게 흔들렸다.
뉘앙스 · 쓰임
“Bucket around”은 거의 같은 뜻의 변형으로 쓰입니다. “Rattle about/around”은 덜그럭거리는 소리나 빈 공간 안에서 흔들리는 느낌이 더 강하고, “jolt”는 갑작스러운 한 번의 충격이나 흔들림을 강조합니다. “Toss about”은 파도나 바람 등에 의해 이리저리 내던져지는 느낌이 더 강합니다.
주로 영국 영어에서 쓰이는 드문 비격식 표현입니다. 거친 길을 달리는 버스·트럭·지프, 파도에 흔들리는 배, 그 안의 승객을 묘사할 때 많이 쓰며, 일상적인 미국 영어에서는 잘 쓰이지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- bucket around
- 거의 같은 뜻의 변형 표현이며, 지역이나 화자에 따라 “around”를 더 자연스럽게 느낄 수 있습니다.
- rattle about
- 덜그럭거리는 소리나 빈 공간 안에서 흔들리는 느낌을 더 강조합니다.
- jolt
- 계속되는 거친 움직임보다는 갑작스럽고 강한 한 번의 흔들림이나 충격을 강조합니다.
- toss about
- 파도, 바람 등 외부 힘에 의해 이리저리 내던져지는 느낌이 더 강합니다.
반의어
- glide
- 거칠게 덜컹거리는 것이 아니라 부드럽고 조용하게 미끄러지듯 움직이는 뜻입니다.
- move smoothly
- 흔들림이나 충격 없이 매끄럽게 움직인다는 일반적인 반대 표현입니다.