bun·der
C2rareUS/ˈbʌndər/UK/ˈbʌndə/드물게 쓰임
인도 영어·역사적 용법에서 ‘부두, 선착장’을 뜻하는 드문 말
noun명사
- 1
부두, 선착장 — 특히 인도에서 배가 사람이나 물건을 싣고 내리는 부두, 선착장, 물가의 정박 장소C2〔transport〕
a wharf, quay, or landing place, especially in India
The passengers waited at the old bunder for the morning ferry.
승객들은 아침 여객선을 기다리며 오래된 선착장에 서 있었다.
Goods were unloaded at the bunder and carried into the market.
물건들은 부두에서 내려져 시장으로 운반되었다.
유의어wharf, quay, landing place
뉘앙스 · 쓰임
wharf나 quay는 일반적인 영어 단어인 반면, bunder는 인도 지역·역사적 배경이 강하게 느껴지는 드문 단어입니다. pier는 바다나 호수 쪽으로 뻗은 구조물을 더 자주 가리키고, landing place는 더 설명적인 표현입니다.
현대 회화에서 쓰면 대부분의 영어 화자에게 낯설 수 있습니다. 인도 지명이나 역사적 항구를 설명할 때 보이는 경우가 많으며, 일반적인 글에서는 wharf 또는 quay로 바꾸는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- wharf
- 가장 일반적인 표현으로, 배가 정박해 화물이나 사람을 싣고 내리는 부두를 뜻합니다.
- quay
- 항구나 강가의 화물·승객용 부두를 뜻하며, 영국 영어에서 흔합니다.
- landing place
- 배가 닿는 장소를 설명적으로 말하는 표현입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- old bunder오래된 부두
prep+noun
- at the bunder부두에서
verb+prep+noun
- leave from the bunder부두에서 출발하다
verb+noun+prep+noun
- unload goods at the bunder부두에서 물건을 내리다
어원 · 암기 팁
[Persian]페르시아어 bandar ‘항구’에서 인도 지역 언어를 거쳐 영어에 들어온 말로 여겨집니다.
단일 형태소로 분석됩니다.
💡 ‘항구 도시’ 이름에 보이는 bandar와 연결해 ‘배가 닿는 곳’으로 기억할 수 있습니다.