LC·Dict

bun·der

C2rare
US/ˈbʌndər/UK/ˈbʌndə/드물게 쓰임

인도 영어·역사적 용법에서 ‘부두, 선착장’을 뜻하는 드문 말

noun명사

  1. 1

    부두, 선착장특히 인도에서 배가 사람이나 물건을 싣고 내리는 부두, 선착장, 물가의 정박 장소C2transport

    a wharf, quay, or landing place, especially in India

    • The passengers waited at the old bunder for the morning ferry.

      승객들은 아침 여객선을 기다리며 오래된 선착장에 서 있었다.

    • Goods were unloaded at the bunder and carried into the market.

      물건들은 부두에서 내려져 시장으로 운반되었다.

뉘앙스 · 쓰임

wharf나 quay는 일반적인 영어 단어인 반면, bunder는 인도 지역·역사적 배경이 강하게 느껴지는 드문 단어입니다. pier는 바다나 호수 쪽으로 뻗은 구조물을 더 자주 가리키고, landing place는 더 설명적인 표현입니다.

현대 회화에서 쓰면 대부분의 영어 화자에게 낯설 수 있습니다. 인도 지명이나 역사적 항구를 설명할 때 보이는 경우가 많으며, 일반적인 글에서는 wharf 또는 quay로 바꾸는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

wharf
가장 일반적인 표현으로, 배가 정박해 화물이나 사람을 싣고 내리는 부두를 뜻합니다.
quay
항구나 강가의 화물·승객용 부두를 뜻하며, 영국 영어에서 흔합니다.
landing place
배가 닿는 장소를 설명적으로 말하는 표현입니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

adj+noun

  • old bunder오래된 부두

prep+noun

  • at the bunder부두에서

verb+prep+noun

  • leave from the bunder부두에서 출발하다

verb+noun+prep+noun

  • unload goods at the bunder부두에서 물건을 내리다

어원 · 암기 팁

[Persian]페르시아어 bandar ‘항구’에서 인도 지역 언어를 거쳐 영어에 들어온 말로 여겨집니다.

단일 형태소로 분석됩니다.

💡 ‘항구 도시’ 이름에 보이는 bandar와 연결해 ‘배가 닿는 곳’으로 기억할 수 있습니다.