LC·Dict

burn pavement

숙어C1informal
/bɝːn ˈpeɪv.mənt//bɜːn ˈpeɪv.mənt/

도로 위를 매우 빠르게 달리다, 질주하다

phrase

  1. 1

    도로 위를 아주 빠르게 달리거나 이동하다.C1

    to travel or move very fast along a road or paved surface.

    • We left before sunrise and burned pavement all the way to Chicago.

      우리는 해 뜨기 전에 출발해서 시카고까지 내내 빠르게 달렸다.

    • The runners were burning pavement in the final mile of the race.

      그 선수들은 경주의 마지막 1마일에서 포장도로를 질주하고 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘burn rubber’는 자동차 타이어가 마찰로 연기 날 정도로 급출발하거나 빨리 달린다는 뜻으로 훨씬 관용적이고 자연스럽습니다. ‘burn pavement’는 그 이미지를 도로 전체로 확장한 표현이라 더 창의적이거나 과장된 느낌이 있으며, 일부 화자에게는 낯설 수 있습니다. ‘hit the road’는 단순히 출발하다는 뜻이고, 빠른 속도를 반드시 의미하지 않습니다.

일상 회화나 광고·스포츠식 문맥에서는 쓸 수 있지만, 표준 관용구로는 ‘burn rubber’를 쓰는 것이 더 안전합니다. 격식 있는 글이나 시험 영어에서는 피하는 것이 좋습니다. 상대가 이 표현을 처음 듣는 경우도 있을 수 있으므로 문맥상 ‘빠르게 달리다’는 의미가 분명해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

burn rubber
자동차나 오토바이로 급출발하거나 빠르게 달린다는 뜻의 가장 흔하고 자연스러운 관용구입니다.
put the pedal to the metal
가속 페달을 끝까지 밟는다는 이미지로, 특히 차를 매우 빠르게 몰 때 씁니다.
tear down the road
도로를 매우 빠르게 달린다는 직접적인 표현으로, ‘burn pavement’보다 의미가 더 즉각적으로 이해됩니다.

반의어

take it slow
서두르지 않고 천천히 가거나 행동한다는 뜻입니다.
crawl along
차량이나 사람이 매우 느리게 움직인다는 뜻으로, 교통체증 상황에도 자주 씁니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 분명하지 않지만, 타이어와 도로의 마찰로 열이 나는 이미지를 바탕으로 한 현대 영어식 과장 표현으로 볼 수 있습니다. 더 오래되고 널리 쓰이는 ‘burn rubber’의 영향을 받은 변형 표현일 가능성이 큽니다.

💡 차나 발이 너무 빨리 움직여서 포장도로가 뜨겁게 타오르는 모습을 떠올리면 ‘아주 빠르게 달리다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.