LC·Dict

Burn rubber

숙어B2informal
/bɝːn ˈrʌbɚ//bɜːn ˈrʌbə/

차를 급출발하거나 매우 빠르게 운전하다

phrase

  1. 1

    차를 급출발시키거나 매우 빠른 속도로 몰다B2

    to accelerate a vehicle suddenly and drive very fast, often making the tires screech

    • The light turned green, and he burned rubber down the street.

      신호가 초록불로 바뀌자 그는 차를 급출발시켜 거리를 질주했다.

    • We need to burn rubber if we want to get to the airport on time.

      공항에 제시간에 도착하려면 서둘러 출발해야 해.

  2. 2

    어떤 장소를 매우 서둘러 떠나다B2

    to leave a place very quickly

    • As soon as the meeting ended, everyone burned rubber for the exit.

      회의가 끝나자마자 모두가 출구로 서둘러 나갔다.

    • When she heard the news, she burned rubber and went straight home.

      그 소식을 듣자 그녀는 급히 떠나 곧장 집으로 갔다.

뉘앙스 · 쓰임

‘speed’나 ‘drive fast’보다 더 생생하고 구어적인 표현으로, 급출발할 때 타이어가 끼익 소리를 내는 장면을 떠올리게 합니다. ‘hit the road’가 단순히 출발하다라는 뜻이라면, ‘burn rubber’는 더 빠르고 거칠게 출발하는 느낌이 강합니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 글에서는 피하는 것이 좋습니다. 실제로 위험 운전을 권장하는 표현은 아니며, 장난스럽거나 과장된 맥락에서 자주 쓰입니다. 보통 자동차, 오토바이 등 차량과 함께 쓰지만, 비유적으로 ‘빨리 떠나다’라는 뜻으로도 사용할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

speed off
빠르게 떠난다는 뜻으로 더 일반적이고 중립적이며, 타이어가 미끄러지는 듯한 생생한 이미지는 약합니다.
tear off
갑자기 매우 빠르게 떠난다는 뜻으로 비슷하지만, 차량뿐 아니라 사람이나 동물의 움직임에도 더 넓게 쓰입니다.
floor it
가속 페달을 끝까지 밟는다는 뜻으로, 운전자의 행동에 초점이 있습니다.
rush off
서둘러 떠난다는 뜻의 일반적인 표현으로, 차량 이미지나 과장된 느낌은 덜합니다.
make a quick getaway
재빨리 빠져나간다는 뜻이며, 때로는 몰래 도망치거나 난처한 상황을 피하는 느낌이 있습니다.

반의어

slow down
속도를 줄인다는 뜻으로 의미가 반대입니다.
take it slow
천천히 하거나 서두르지 않는다는 뜻으로, 속도와 태도 모두에서 반대 느낌입니다.
linger
떠나지 않고 오래 머문다는 뜻으로 반대 의미입니다.
hang around
특별한 목적 없이 주변에 머무른다는 뜻으로, 서둘러 떠나는 것과 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]자동차나 오토바이가 급출발할 때 고무 타이어가 도로와 강하게 마찰하여 연기나 탄 냄새가 나는 듯한 모습에서 생긴 표현입니다. 특히 미국식 자동차 문화, 레이싱, 거리 운전과 관련된 구어적 표현으로 널리 퍼졌습니다.

💡 타이어는 고무(rubber)로 되어 있으므로, 급출발해서 타이어가 도로에 끌리며 ‘타는(burn)’ 장면을 떠올리면 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.