burst into tears
숙어B1갑자기 울음을 터뜨리다
phrase
- 1
강한 감정 때문에 갑자기 울기 시작하다B1
to suddenly begin to cry because of a strong emotion
When she heard the bad news, she burst into tears.
그녀는 나쁜 소식을 듣자 갑자기 울음을 터뜨렸다.
The child burst into tears after dropping his ice cream.
그 아이는 아이스크림을 떨어뜨리고 나서 울음을 터뜨렸다.
He burst into tears of relief when he saw that everyone was safe.
그는 모두가 무사한 것을 보고 안도감에 눈물을 터뜨렸다.
뉘앙스 · 쓰임
‘cry’는 단순히 ‘울다’라는 일반적인 말이고, ‘burst into tears’는 갑작스럽고 감정이 폭발하듯 울기 시작하는 느낌이 강합니다. ‘break down’은 감정적으로 무너져 통제력을 잃는다는 뉘앙스가 더 강하고, ‘tear up’은 눈물이 고이거나 울먹이는 정도로 더 약할 수 있습니다.
‘tear’는 여기서 ‘찢다’가 아니라 ‘눈물’이라는 뜻이며, 발음은 /tɪrz/ 또는 영국식 /tɪəz/입니다. 과거형도 ‘burst into tears’로 형태가 같으므로 ‘bursted into tears’라고 하지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- start crying
- 가장 일반적인 표현으로, 갑작스러움이나 감정의 폭발감은 덜합니다.
- break down
- 울기만 한다기보다 감정적으로 무너져 통제력을 잃는 느낌이 더 강합니다.
- burst out crying
- 의미가 거의 같으며, 말하기에서 자연스럽고 직접적인 표현입니다.
- tear up
- 눈물이 고이거나 울먹이는 정도를 나타낼 수 있어 ‘burst into tears’보다 약한 경우가 많습니다.
반의어
- hold back tears
- 울음을 참는다는 뜻으로, 감정을 드러내지 않으려는 상황에 씁니다.
- keep a straight face
- 감정을 겉으로 드러내지 않고 무표정을 유지한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘burst’는 ‘갑자기 터지다, 폭발하다’라는 뜻의 고대 영어 계열 동사에서 온 말입니다. ‘burst into + 명사’ 구조는 어떤 상태나 행동이 갑자기 시작됨을 나타내며, ‘tears’와 결합해 감정이 폭발하듯 울음이 시작된다는 의미가 되었습니다.
💡 감정이 풍선처럼 차오르다가 ‘펑(burst)’ 터지며 눈물(tears)이 나온다고 상상하면 기억하기 쉽습니다.