LC·Dict

Bust the dust

숙어C1informal
/bʌst ðə dʌst/

먼지를 없애다, 대청소를 하다라는 뜻으로 쓰일 수 있는 비표준적 표현

phrase

  1. 1

    먼지를 없애거나 공간을 깨끗이 청소하다; 특히 장난스럽거나 광고 문구처럼 쓰임C1

    To remove dust or clean a place thoroughly, especially in a playful or slogan-like way.

    • We spent Saturday busting the dust in the attic.

      우리는 토요일에 다락방의 먼지를 없애며 대청소를 했다.

    • Grab a cloth and help me bust the dust before the guests arrive.

      손님들이 오기 전에 천을 들고 먼지 청소 좀 도와줘.

뉘앙스 · 쓰임

“clean up”은 일반적인 ‘청소하다’이고, “dust” 또는 “dust off”는 ‘먼지를 털다’에 가깝습니다. “bust the dust”는 표준 표현이라기보다 운율과 말장난이 있는 캐주얼한 표현으로, 제목이나 광고 문구처럼 가볍고 유머러스하게 들립니다. ‘실패하다/죽다’라는 의미의 “bite the dust”와는 다릅니다.

일상적인 정확한 영어가 필요한 상황에서는 “clean up,” “dust,” “dust off,” “do a deep clean” 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다. “bust the dust”는 비표준적이고 장난스러운 표현이므로 시험, 공식 글쓰기, 비즈니스 문서에서는 피하는 것이 좋습니다. “bite the dust”를 잘못 쓴 것으로 오해받을 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

clean up
가장 일반적이고 자연스러운 표현으로, 말장난 느낌이 없다.
dust off
표면의 먼지를 털어 내거나 오래된 물건을 다시 꺼내 쓰는 의미가 있다.
do a deep clean
단순히 먼지를 털기보다 구석구석 철저히 청소한다는 뜻이 강하다.

반의어

let the dust gather
청소하지 않고 먼지가 쌓이게 내버려 둔다는 뜻이다.
neglect the cleaning
청소를 소홀히 하거나 방치한다는 보다 직접적인 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]“bust”는 비격식적으로 ‘부수다, 해치우다, 강하게 처리하다’라는 의미를 가질 수 있고, “dust”는 ‘먼지’를 뜻합니다. 두 단어의 압운과 강한 동작감 때문에 ‘먼지를 없애다’라는 장난스러운 표현으로 만들어질 수 있습니다. 역사적으로 널리 정착한 관용구라기보다는 현대 영어에서 임시적으로 쓰이는 말장난에 가깝습니다.

💡 ‘dust’를 적처럼 생각하고 ‘bust’한다, 즉 먼지를 때려잡는다고 기억하면 쉽습니다. 하지만 ‘망하다/죽다’는 “bite the dust”라는 점을 함께 외우세요.