LC·Dict

hold by the button

숙어C2literary
/hoʊld baɪ ðə ˈbʌtən//həʊld baɪ ðə ˈbʌtən/

상대의 주의를 붙잡아 길게 말을 걸거나 붙들어 두다.

phrase

  1. 1

    누군가를 붙잡아 두고, 특히 원치 않거나 길게 느껴지는 대화를 계속하게 하다.C2

    to keep someone from leaving by engaging them in a persistent or unwanted conversation.

    • The old gentleman held me by the button for half an hour, telling stories of his youth.

      그 노신사는 젊은 시절 이야기를 하며 나를 30분 동안 붙잡아 두었다.

    • Whenever he sees a new listener, he holds them by the button and explains his theories in detail.

      그는 새로운 청중을 보면 언제나 붙잡아 놓고 자기 이론을 자세히 설명한다.

뉘앙스 · 쓰임

buttonhole someone은 현대 영어에서 훨씬 자연스럽고 널리 쓰이며, hold by the button은 오래된 글이나 문학적 문맥에서 보일 수 있는 표현입니다. 단순히 talk to someone은 중립적으로 대화한다는 뜻이지만, hold by the button은 상대를 붙잡아 놓고 쉽게 벗어나지 못하게 한다는 뉘앙스가 있습니다.

현대 일상 대화에서는 거의 쓰지 않으므로 직접 사용하면 어색하거나 고풍스럽게 들릴 수 있습니다. 실제 회화나 글에서는 buttonhole someone, corner someone, detain someone 등의 표현을 쓰는 것이 자연스럽습니다. 목적어를 넣어 hold someone by the button처럼 쓰는 것이 일반적입니다.

유의어 뉘앙스 비교

buttonhole someone
같은 의미에 가장 가까우며 현대 영어에서 훨씬 일반적입니다.
corner someone
상대가 피하기 어렵게 몰아세워 말을 건다는 느낌이 더 강합니다.
detain someone
더 일반적이고 격식 있는 말로, 대화뿐 아니라 물리적으로 붙잡아 두는 경우에도 쓰입니다.

반의어

let someone go
상대를 붙잡지 않고 보내 준다는 직접적인 반대 의미입니다.
release someone
더 격식 있는 표현으로, 붙잡힌 상태에서 풀어 준다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]상대의 코트나 재킷 단추를 손으로 잡아 주의를 끌거나 도망가지 못하게 한 데서 나온 표현으로 여겨집니다. 같은 이미지에서 현대 영어의 buttonhole someone도 발전했습니다.

💡 상대의 단추를 잡고 놓아주지 않으며 계속 말하는 장면을 떠올리면, ‘붙잡아 두고 말하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.