buy and pay for
숙어C2자신의 행동에 대한 대가나 나쁜 결과를 치르다
phrase
- 1
자신이 한 일이나 선택 때문에 나중에 비용, 처벌, 고통, 손해 등의 대가를 치르다C2
to suffer, later, the cost, punishment, pain, or loss caused by one's own action or choice
If you cheat your partners now, you will buy and pay for it later.
지금 동업자들을 속이면 나중에 그 대가를 치르게 될 것이다.
He thought the shortcut would save time, but he bought and paid for that decision when the engine failed.
그는 지름길로 가면 시간이 절약될 줄 알았지만, 엔진이 고장 나면서 그 결정의 대가를 치렀다.
뉘앙스 · 쓰임
pay for it은 가장 자연스럽고 일반적인 표현이며, buy and pay for는 ‘스스로 선택한 일의 대가를 결국 치른다’는 느낌을 더 강조할 수 있지만 현대 회화에서는 드물고 약간 고풍스럽게 들릴 수 있습니다. pay dearly for는 대가가 매우 크거나 고통스럽다는 뉘앙스가 더 강합니다.
현대 일상 영어에서는 이 표현만 단독으로 쓰기보다 pay for it, pay dearly for it, face the consequences를 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. 또한 bought and paid for는 ‘대금을 완전히 지불한’ 또는 ‘매수된/돈으로 조종되는’이라는 별도 표현이므로 혼동하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- pay for it
- 가장 일반적이고 자연스러운 현대 표현입니다.
- pay dearly for
- 대가가 매우 크거나 고통스럽다는 점을 더 강하게 나타냅니다.
- face the consequences
- 감정적 표현보다는 중립적으로 ‘결과를 마주하다’라는 뜻입니다.
- reap what you sow
- 자신이 한 행동에 맞는 결과를 받는다는 교훈적·속담적 뉘앙스가 있습니다.
반의어
- get away with it
- 잘못을 하고도 벌이나 불이익을 피한다는 뜻입니다.
- escape the consequences
- 결과나 책임을 피한다는 비교적 중립적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]buy는 원래 ‘값을 치르고 얻다’라는 뜻이고, pay for는 ‘그 값이나 대가를 지불하다’라는 뜻입니다. 두 동사가 함께 쓰이면서 단순한 구매 행위뿐 아니라 ‘어떤 일을 얻거나 선택한 데 따르는 대가를 치르다’라는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 무엇인가를 ‘산다(buy)’면 반드시 값을 ‘지불한다(pay for)’고 생각하면, 어떤 행동도 결국 대가가 따른다는 의미를 떠올리기 쉽습니다.