by a hair's breadth
숙어C1아주 근소한 차이로, 간신히
phrase
- 1
간발의 차로, 가까스로, 아슬아슬하게 — 아주 근소한 차이로; 간신히; 거의 일어날 뻔했거나 거의 실패할 뻔한 정도로 가까스로C1
by an extremely small amount or margin; only just; almost but not quite
The cyclist won the race by a hair's breadth.
그 사이클 선수는 아주 근소한 차이로 경주에서 이겼다.
We missed the last train by a hair's breadth.
우리는 간발의 차이로 마지막 기차를 놓쳤다.
The car avoided hitting the wall by a hair's breadth.
그 차는 간신히 벽에 부딪히는 것을 피했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘narrowly’보다 더 생생하고 극적인 느낌이 있으며, ‘by a little’보다 차이가 훨씬 더 작다는 인상을 줍니다. ‘by the skin of one's teeth’와 비슷하지만, 그 표현은 주로 위기나 실패를 간신히 모면한 경우에 더 많이 쓰이고, ‘by a hair's breadth’는 승패나 거리·차이에도 넓게 쓸 수 있습니다.
주로 동사 뒤에 부사구처럼 쓰입니다. 예: win by a hair's breadth, miss something by a hair's breadth, escape by a hair's breadth. 미국 영어에서는 더 짧게 ‘by a hair’라고도 자주 말합니다. 철자는 ‘hair's breadth’가 일반적이며, ‘hairbreadth’도 드물게 보입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- narrowly
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 극적인 이미지가 덜합니다.
- by a narrow margin
- 특히 승패·투표·점수 차이에 잘 쓰이며, 더 설명적이고 덜 관용적입니다.
- by the skin of one's teeth
- 실패나 위험을 가까스로 피했다는 느낌이 강하고, 승리의 근소함보다는 모면에 초점이 있습니다.
- by a whisker
- 의미는 매우 비슷하지만 더 구어적이고 영국 영어에서 특히 자연스럽게 들릴 수 있습니다.
반의어
- by a wide margin
- 큰 차이로 이기거나 앞섰다는 뜻으로 정반대입니다.
- easily
- 어려움 없이 여유 있게 했다는 뜻으로, 간신히 했다는 느낌이 없습니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘hair’는 머리카락, ‘breadth’는 폭을 뜻합니다. 머리카락 한 올의 폭이 매우 좁다는 점에서, 결과나 거리의 차이가 극도로 작다는 비유로 굳어진 표현입니다.
💡 머리카락 한 올의 ‘폭’만큼 차이가 났다고 상상하면 ‘간발의 차이로’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.