by hell
숙어C2slang분노·놀람·결심을 강하게 나타내는 욕설 섞인 강조 표현
phrase
- 1
제기랄, 맹세코 — 분노, 놀람, 강한 확신이나 결심을 강조하기 위해 쓰는 거친 맹세 표현C2
used as a coarse oath to emphasize anger, surprise, certainty, or determination
By hell, I won’t let them cheat us again.
젠장, 그들이 다시는 우리를 속이게 두지 않을 거야.
He looked at the broken fence and said, “By hell, the storm was worse than I thought.”
그는 부서진 울타리를 보고 말했다. “젠장, 폭풍이 생각보다 훨씬 심했군.”
반의어by no means
뉘앙스 · 쓰임
“by God”은 종교적 맹세 느낌이 강하고, “damn it”은 짜증·분노의 감탄사에 가깝습니다. “by hell”은 그보다 더 거칠고 구식으로 들리며, 현대 일상회화에서는 “the hell,” “damn,” “hell yes” 같은 표현이 더 흔합니다.
욕설로 느껴질 수 있으므로 공식적인 자리, 직장, 낯선 사람과의 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 현대 영어에서는 다소 낡거나 문학적인 표현이므로, 자연스러운 일상 표현으로 쓰기보다는 인물의 거친 말투나 시대적 분위기를 나타낼 때 적합합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- by God
- 비슷한 맹세 표현이지만 종교적 색채가 더 강하고, 상황에 따라 덜 거칠거나 더 신성모독적으로 들릴 수 있음
- damn it
- 분노나 짜증을 직접 나타내는 감탄사로, “by hell”보다 현대 영어에서 더 흔함
- hell yes
- 강한 동의나 긍정을 나타내며, “by hell”처럼 문장 전체를 강조하는 맹세 표현은 아님
반의어
- by no means
- 강한 부정을 나타내는 표현으로, 욕설이나 맹세의 느낌은 없음
어원 · 암기 팁
[English]영어의 오래된 맹세 표현에서 온 말로, “by God,” “by heaven”처럼 ‘~을 두고 맹세하여’라는 구조에 “hell”이 들어간 형태입니다. 신성한 대상 대신 두렵고 금기적인 ‘hell’을 사용해 거친 강조 효과를 냅니다.
💡 “by hell”을 ‘지옥에 걸고 말할 만큼 강하게 말한다’고 기억하면 됩니다.