LC·Dict

by the way

숙어A2
/ˌbaɪ ðə ˈweɪ/자주 쓰임

그런데, 그건 그렇고, 참고로

phrase

  1. 1

    그런데, 그나저나, 참대화 중에 새로운 주제, 추가 정보, 또는 문득 생각난 질문을 꺼낼 때 쓰는 말A2

    used to introduce a new subject, an extra piece of information, or a question that has just occurred to the speaker

    • By the way, did you finish the report?

      그런데, 보고서는 다 끝냈어요?

    • I really enjoyed dinner last night. By the way, your sister called while you were out.

      어젯밤 저녁 정말 좋았어요. 그건 그렇고, 당신이 나가 있는 동안 여동생한테 전화가 왔어요.

    • What was the name of that restaurant, by the way?

      그런데 그 식당 이름이 뭐였죠?

뉘앙스 · 쓰임

‘anyway’는 주로 원래 주제로 돌아가거나 결론을 내릴 때 쓰이고, ‘by the way’는 새로운 정보나 질문을 덧붙일 때 씁니다. ‘incidentally’는 의미가 비슷하지만 더 격식 있고 문어적인 느낌이 있습니다. ‘speaking of which’는 바로 앞에서 나온 말과 관련된 주제를 이어갈 때 더 자연스럽습니다.

문장 앞에 올 때는 보통 ‘By the way,’처럼 쉼표를 붙입니다. 문장 끝에도 올 수 있으며, 이때는 ‘What time is it, by the way?’처럼 덧붙이는 질문의 느낌이 납니다. 격식 있는 보고서나 학술 글에서는 너무 대화체처럼 들릴 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다. 문자나 온라인 채팅에서는 ‘BTW’로 줄여 쓰지만, 이는 매우 비격식적입니다.

유의어 뉘앙스 비교

incidentally
의미는 비슷하지만 더 격식 있고 문어적인 느낌이 강합니다.
on another note
다른 주제로 전환한다는 느낌이 더 분명합니다.
speaking of which
앞에서 나온 말과 관련된 주제를 이어갈 때 쓰며, 완전히 새로운 주제에는 덜 자연스럽습니다.

반의어

to get back to the point
새로운 이야기를 꺼내는 것이 아니라 원래의 핵심 주제로 돌아갈 때 씁니다.
anyway
맥락에 따라 원래 주제로 돌아가거나 말을 마무리할 때 쓰며, ‘by the way’처럼 새 정보를 덧붙이는 기능과 다릅니다.

어원 · 암기 팁

[English]원래는 ‘길을 가는 도중에’라는 물리적 의미에서 출발한 표현입니다. 이후 중심 경로에서 잠깐 벗어나듯이, 대화의 주된 흐름에서 곁가지로 떠오른 말을 덧붙인다는 비유적 의미로 발전했습니다.

💡 대화라는 ‘길’을 가다가 옆길로 잠깐 빠져 한마디 덧붙인다고 생각하면 ‘by the way = 그런데/참고로’를 기억하기 쉽습니다.