by the way
숙어A2그런데, 그건 그렇고, 참고로
phrase
- 1
그런데, 그나저나, 참 — 대화 중에 새로운 주제, 추가 정보, 또는 문득 생각난 질문을 꺼낼 때 쓰는 말A2
used to introduce a new subject, an extra piece of information, or a question that has just occurred to the speaker
By the way, did you finish the report?
그런데, 보고서는 다 끝냈어요?
I really enjoyed dinner last night. By the way, your sister called while you were out.
어젯밤 저녁 정말 좋았어요. 그건 그렇고, 당신이 나가 있는 동안 여동생한테 전화가 왔어요.
What was the name of that restaurant, by the way?
그런데 그 식당 이름이 뭐였죠?
뉘앙스 · 쓰임
‘anyway’는 주로 원래 주제로 돌아가거나 결론을 내릴 때 쓰이고, ‘by the way’는 새로운 정보나 질문을 덧붙일 때 씁니다. ‘incidentally’는 의미가 비슷하지만 더 격식 있고 문어적인 느낌이 있습니다. ‘speaking of which’는 바로 앞에서 나온 말과 관련된 주제를 이어갈 때 더 자연스럽습니다.
문장 앞에 올 때는 보통 ‘By the way,’처럼 쉼표를 붙입니다. 문장 끝에도 올 수 있으며, 이때는 ‘What time is it, by the way?’처럼 덧붙이는 질문의 느낌이 납니다. 격식 있는 보고서나 학술 글에서는 너무 대화체처럼 들릴 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다. 문자나 온라인 채팅에서는 ‘BTW’로 줄여 쓰지만, 이는 매우 비격식적입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- incidentally
- 의미는 비슷하지만 더 격식 있고 문어적인 느낌이 강합니다.
- on another note
- 다른 주제로 전환한다는 느낌이 더 분명합니다.
- speaking of which
- 앞에서 나온 말과 관련된 주제를 이어갈 때 쓰며, 완전히 새로운 주제에는 덜 자연스럽습니다.
반의어
- to get back to the point
- 새로운 이야기를 꺼내는 것이 아니라 원래의 핵심 주제로 돌아갈 때 씁니다.
- anyway
- 맥락에 따라 원래 주제로 돌아가거나 말을 마무리할 때 쓰며, ‘by the way’처럼 새 정보를 덧붙이는 기능과 다릅니다.
어원 · 암기 팁
[English]원래는 ‘길을 가는 도중에’라는 물리적 의미에서 출발한 표현입니다. 이후 중심 경로에서 잠깐 벗어나듯이, 대화의 주된 흐름에서 곁가지로 떠오른 말을 덧붙인다는 비유적 의미로 발전했습니다.
💡 대화라는 ‘길’을 가다가 옆길로 잠깐 빠져 한마디 덧붙인다고 생각하면 ‘by the way = 그런데/참고로’를 기억하기 쉽습니다.