Call it square
숙어B2informal빚이나 의무가 서로 갚아져서 ‘이제 셈이 끝났다’고 하다.
phrase
- 1
서로 빚지거나 갚아야 할 것이 더 이상 없다고 합의하다.B2
to agree that a debt, favour, or obligation between people has been fully settled.
You paid for the tickets, so I'll buy dinner and we can call it square.
네가 표 값을 냈으니까 내가 저녁을 살게. 그러면 우리 셈은 끝난 걸로 하자.
I know I broke your mug, but if I replace it today, can we call it square?
내가 네 머그잔을 깬 건 알지만, 오늘 새 걸로 사 주면 그걸로 끝낸 걸로 해도 될까?
뉘앙스 · 쓰임
‘call it even’과 거의 같지만, ‘call it even’이 더 흔하고 자연스럽게 들리는 경우가 많습니다. ‘call it quits’는 빚을 청산한다는 뜻도 가능하지만, 보통 일을 그만두거나 관계를 끝낸다는 의미가 더 강합니다. ‘settle up’은 실제로 돈을 계산해서 갚는 행동에 초점이 있고, ‘call it square’는 양쪽이 만족하고 더 이상 따지지 않기로 합의하는 느낌이 있습니다.
주로 비격식적인 대화에서 쓰며, 큰 계약이나 법적 합의처럼 공식적인 상황에서는 ‘settle the account’, ‘consider the matter settled’ 같은 표현이 더 적절합니다. 상대방에게 손해를 입힌 상황에서 너무 가볍게 쓰면 책임을 회피하는 말처럼 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- call it even
- 의미가 거의 같으며, 일상 회화에서 더 흔하게 쓰입니다.
- settle up
- 서로 계산해서 실제로 돈을 주고받는 행동에 더 초점이 있습니다.
- be even
- 이미 서로 빚이 없는 상태를 나타내며, ‘call it square’보다 덜 제안적인 표현입니다.
반의어
- owe someone
- 아직 돈, 호의, 사과 등을 갚아야 하는 상태를 뜻합니다.
- be in someone's debt
- 누군가에게 신세를 졌거나 빚을 진 상태를 더 강조합니다.
- leave something unsettled
- 문제나 계산이 아직 해결되지 않은 상태로 남아 있음을 뜻합니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘square’는 오래전부터 ‘정직한, 공정한, 균형이 맞는’이라는 뜻으로 쓰였습니다. 회계나 거래에서 양쪽의 계산이 맞아 빚이 남지 않은 상태를 ‘square’하다고 표현한 데서, ‘call it square’는 ‘공평하게 정산된 것으로 여기다’라는 뜻이 되었습니다.
💡 장부의 양쪽 숫자가 네모반듯하게 딱 맞아 떨어져 더 이상 빚이 없는 모습을 떠올리면 쉽습니다.