LC·Dict

call to order

숙어B2formal
/ˌkɔːl tə ˈɔːrdər//ˌkɔːl tə ˈɔːdə/

회의를 공식적으로 시작하거나 질서를 지키게 하다

phrase

  1. 1

    회의나 공식 모임을 절차에 따라 공식적으로 시작하다B2

    to officially begin a meeting or formal gathering

    • The chair called the meeting to order at 9:00 a.m.

      의장은 오전 9시에 회의를 공식적으로 개회했다.

    • Once everyone had taken their seats, the mayor called the council meeting to order.

      모두가 자리에 앉자 시장은 시의회 회의를 공식적으로 시작했다.

  2. 2

    회의 중 소란스럽거나 절차를 어기는 사람에게 질서를 지키라고 요구하다C1

    to tell someone in a formal meeting to stop behaving improperly and follow the rules or procedure

    • The speaker called the member to order after he repeatedly interrupted the debate.

      그 의원이 토론을 반복해서 방해하자 의장은 그에게 의사진행 질서를 지키라고 주의를 주었다.

    • She was called to order for making personal remarks during the session.

      그녀는 회의 중 인신공격성 발언을 해서 질서 유지 차원의 주의를 받았다.

뉘앙스 · 쓰임

‘start a meeting’은 단순히 회의를 시작한다는 일반적인 표현이고, ‘call a meeting to order’는 의장이 절차에 따라 회의를 공식 개시한다는 뉘앙스가 강합니다. ‘reprimand’나 ‘scold’보다 ‘call someone to order’는 회의 규칙이나 발언 질서를 지키게 하는 공식적 제지에 가깝습니다.

일상적인 모임이나 캐주얼한 대화에서는 다소 딱딱하게 들릴 수 있습니다. 목적어를 넣어 ‘call the meeting to order’처럼 쓰거나, 사람을 목적어로 하여 ‘call him to order’처럼 씁니다. ‘order’는 여기서 ‘주문’이 아니라 ‘질서, 의사진행 절차’라는 뜻입니다.

유의어 뉘앙스 비교

open the meeting
더 일반적이고 덜 의례적인 표현입니다.
convene
회의나 기관을 소집하거나 개회한다는 매우 격식 있는 표현입니다.
begin proceedings
공식 절차를 시작한다는 의미가 강하며 법정·위원회 등에서 잘 어울립니다.
reprimand
잘못에 대해 공식적으로 꾸짖는 의미가 더 넓고 강합니다.
rebuke
강하게 비판하거나 꾸짖는 느낌이며, 회의 절차에 한정되지 않습니다.
remind someone of the rules
더 부드럽고 직접적인 설명식 표현입니다.

반의어

adjourn the meeting
회의를 끝내거나 다음 시점까지 중단한다는 뜻입니다.
close the meeting
회의를 마친다는 일반적인 표현입니다.
allow someone to continue
발언이나 행동을 제지하지 않고 계속하게 한다는 뜻입니다.
ignore the interruption
방해나 절차 위반을 문제 삼지 않는다는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘order’는 회의나 의회에서 ‘질서’와 ‘정해진 절차’를 뜻하며, ‘call to order’는 사람들을 그 질서 있는 절차 안으로 불러들인다는 의미에서 발전했습니다. 특히 영미권 의회와 회의 문화에서 의장이 개회를 선언하거나 발언 질서를 유지할 때 쓰는 공식 표현으로 자리 잡았습니다.

💡 회의장이 시끄러울 때 의장이 ‘Order!’라고 말하며 모두를 질서 있는 상태로 ‘부른다(call)’고 기억하면 쉽습니다.

call to order 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전