Cap it all off
숙어B2마지막으로 어떤 일을 더해 전체를 완성하거나 마무리하다
phrase
- 1
일련의 일이나 경험의 마지막에 어떤 것을 더해 전체를 완성하거나 인상적으로 마무리하다B2
to complete a series of events or an experience by adding a final, often memorable, thing
We had a wonderful dinner, and the fireworks capped it all off.
우리는 훌륭한 저녁 식사를 했고, 불꽃놀이가 마지막을 멋지게 장식했다.
To cap it all off, I missed the last train home.
설상가상으로 마지막에는 집에 가는 막차까지 놓쳤다.
뉘앙스 · 쓰임
“finish”나 “complete”보다 마지막 요소가 전체 인상을 강하게 만든다는 느낌이 있습니다. “top it off”와 매우 비슷하지만, “cap it all off”는 여러 일의 마지막을 정리하며 말하는 뉘앙스가 조금 더 강합니다. “to cap it all”은 특히 부정적인 상황에서 ‘게다가 설상가상으로’라는 뜻으로 자주 쓰입니다.
긍정·부정 상황 모두 가능하지만, 문맥에 따라 칭찬처럼도 불평처럼도 들릴 수 있습니다. 보통 “To cap it all off, ...”처럼 문장 앞에 두거나 “... capped it all off”처럼 동사구로 씁니다. 격식 있는 학술문보다는 일상 대화, 기사, 스토리텔링에 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- top it off
- 거의 같은 뜻이며, 마지막 요소가 좋은 경우와 나쁜 경우 모두에 자연스럽게 쓰인다.
- put the finishing touch on
- 주로 긍정적으로 ‘마지막 손질을 더하다’라는 뜻이며, 더 의도적이고 완성도 중심의 표현이다.
- round off
- 일이나 행사를 깔끔하게 마무리한다는 뜻으로, ‘마지막 사건이 강한 인상을 준다’는 느낌은 덜하다.
반의어
- leave unfinished
- 완성하지 못하고 미완성 상태로 두는 것을 뜻한다.
- start off
- 어떤 일을 시작한다는 뜻으로, 마지막을 장식한다는 의미의 반대 방향이다.
어원 · 암기 팁
[English]영어 동사 “cap”은 원래 ‘모자를 씌우다’, ‘꼭대기를 덮다’라는 뜻에서 발전해 ‘마지막 부분을 더해 완성하다’라는 비유적 의미를 갖게 되었습니다. “cap it all off”는 어떤 일들의 맨 위에 마지막 요소를 얹어 전체를 마무리한다는 이미지에서 나온 표현입니다.
💡 여러 사건을 쌓아 올린 뒤 맨 위에 ‘cap’을 씌워 마무리한다고 생각하면 됩니다. 마지막 장식이 전체를 완성하거나, 나쁜 경우에는 마지막 문제까지 얹는 이미지입니다.