LC·Dict

carry the ball

숙어B2
US/ˈkeri ðə ˈbɔːl/UK/ˈkæri ðə ˈbɔːl/

주된 책임을 맡아 일을 해내다

phrase

  1. 1

    어떤 일에서 주된 책임을 맡고 중심이 되어 실행하다B2

    to take the main responsibility for doing or leading a task, project, or effort

    • Maria carried the ball on the presentation while the rest of us gathered data.

      우리가 자료를 모으는 동안 마리아가 발표의 주된 책임을 맡아 진행했다.

    • If no one else is willing to organize the event, I guess I'll have to carry the ball.

      아무도 그 행사를 준비하려 하지 않는다면, 내가 주된 책임을 맡아야 할 것 같다.

뉘앙스 · 쓰임

take responsibility보다 더 구어적이고 비유적인 느낌이며, 단순히 책임을 지는 것뿐 아니라 일을 실제로 앞으로 밀고 나간다는 뉘앙스가 있습니다. take the lead는 ‘주도권을 잡다’에 초점이 있고, carry the ball은 ‘부담을 맡아 실행하다’에 더 초점이 있습니다.

주로 업무, 프로젝트, 정치적 캠페인, 팀 활동 등에서 쓰입니다. 스포츠와 관련 없는 상황에서도 비유적으로 사용할 수 있지만, 영국 영어보다 미국 영어에서 더 흔합니다. 문자 그대로 스포츠에서 ‘공을 운반하다’라는 뜻으로도 쓰일 수 있으므로 문맥을 확인해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

take responsibility
가장 일반적인 표현으로, 비유적 이미지가 적고 더 직접적입니다.
take the lead
일을 책임지는 것보다 ‘주도권을 잡고 이끌다’라는 의미가 더 강합니다.
shoulder the burden
책임이나 부담이 무겁다는 느낌을 더 강조합니다.
do the heavy lifting
가장 힘들거나 중요한 실제 작업을 한다는 점을 강조합니다.

반의어

pass the buck
책임을 남에게 떠넘긴다는 부정적인 표현입니다.
shirk responsibility
책임을 회피한다는 뜻의 비교적 격식 있는 표현입니다.
sit on the sidelines
직접 참여하거나 책임지지 않고 지켜보기만 한다는 뉘앙스입니다.

어원 · 암기 팁

[English]스포츠, 특히 미식축구에서 공을 든 선수가 팀을 앞으로 전진시키는 상황에서 유래한 비유적 표현입니다. 공을 든 선수에게 공격의 핵심 책임이 있는 것처럼, 어떤 일을 맡아 추진하는 사람에게 적용됩니다.

💡 공을 들고 뛰는 선수가 팀을 전진시키듯, 일을 맡아 앞으로 끌고 간다고 기억하면 좋습니다.