LC·Dict

Cast out the devil with Beelzebub

숙어C2literary
US/kæst aʊt ðə ˈdevəl wɪð biˈelzəbʌb/UK/kɑːst aʊt ðə ˈdevəl wɪð biˈelzɪbʌb/

악을 없애려고 또 다른 악한 수단을 쓰다

phrase

  1. 1

    나쁜 문제나 악한 대상을 없애기 위해 그와 같거나 더 나쁜 수단을 사용하는 것C2

    to try to eliminate something evil or harmful by using a method that is itself evil, corrupt, or dangerous

    • The dictator claimed he was restoring order, but he was merely casting out the devil with Beelzebub.

      그 독재자는 질서를 회복하는 것이라고 주장했지만, 사실은 악을 또 다른 악으로 몰아내려는 것에 불과했다.

    • Using torture to fight terrorism is, for many critics, an attempt to cast out the devil with Beelzebub.

      많은 비판자들에게 테러와 싸우기 위해 고문을 사용하는 것은 악마를 바알세불로 쫓아내려는 시도와 같다.

뉘앙스 · 쓰임

fight fire with fire는 때로 ‘같은 방식으로 맞서다’라는 중립적·긍정적 의미도 가능하지만, cast out the devil with Beelzebub는 훨씬 더 도덕적 비판이 강하며 ‘악으로 악을 없애려 한다’는 부정적 뉘앙스가 뚜렷하다. the cure is worse than the disease는 결과적으로 해결책이 더 나쁘다는 뜻이고, 이 표현은 특히 수단의 부도덕성이나 모순성에 초점이 있다.

매우 고풍스럽고 문어적인 표현이므로 일상 대화에서는 다소 과장되거나 현학적으로 들릴 수 있다. 현대 영어에서는 의미를 분명히 하려면 ‘fight evil with evil’이나 ‘use one evil to drive out another’처럼 풀어 쓰는 경우가 많다. Beelzebub는 고유명사이므로 보통 대문자로 쓴다.

유의어 뉘앙스 비교

fight fire with fire
같은 방식으로 맞선다는 뜻으로, 문맥에 따라 긍정적·전략적 의미도 가능하다.
the cure is worse than the disease
해결책의 결과가 원래 문제보다 더 나쁘다는 데 초점이 있다.
fight evil with evil
더 직접적이고 현대적인 표현으로, 종교적·문학적 색채는 약하다.

반의어

take the high road
상대가 부도덕하게 행동해도 더 도덕적이고 품위 있는 방식을 택한다는 뜻이다.
fight evil with good
악에 맞서기 위해 선한 수단을 사용한다는 반대 의미이다.

어원 · 암기 팁

[Biblical English / Greek and Hebrew tradition]Beelzebub는 성경에서 악령의 우두머리 또는 사탄과 관련된 이름으로 등장한다. 신약성경에서 예수가 악령을 쫓아내자 반대자들이 그가 ‘Beelzebub의 힘으로’ 악령을 쫓아낸다고 비난한 장면과 관련이 있다. 이 표현은 그 성경적 이미지를 바탕으로, 악을 제거한다면서 또 다른 악의 힘을 빌리는 모순적인 행위를 가리키게 되었다.

💡 devil은 ‘악마’, Beelzebub도 악마적 존재이므로, ‘악마를 다른 악마로 쫓아낸다’고 기억하면 ‘나쁜 것을 없애려고 나쁜 수단을 쓴다’는 뜻이 떠오른다.