LC·Dict

catch flies

숙어C1informal
US/kætʃ flaɪz/

입을 벌린 채 멍하니 있거나 놀라서 바라보다

phrase

  1. 1

    입을 벌린 채 멍하니 있거나 놀라서 바라보다C1

    to have your mouth open because you are surprised, absent-minded, or looking foolish

    • Close your mouth, Tom—you’re catching flies.

      톰, 입 다물어. 파리 들어가겠다.

    • She stood there catching flies when she heard the news.

      그녀는 그 소식을 듣고 입을 벌린 채 멍하니 서 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘gape’는 놀라서 입을 벌리고 바라본다는 비교적 중립적인 동사이고, ‘be slack-jawed’는 멍청해 보일 정도로 입이 벌어진 상태를 더 묘사적으로 말합니다. ‘catch flies’는 실제로 파리가 입에 들어갈 것처럼 입을 벌리고 있다는 우스꽝스러운 이미지를 강조하며, 주로 놀림이나 가벼운 핀잔에 쓰입니다.

대개 진행형 ‘be catching flies’로 쓰이며, 특히 “Close your mouth, you’re catching flies”가 흔한 표현입니다. 상대를 놀리는 말이므로 공식적인 자리나 윗사람에게는 피하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

gape
입을 벌리고 바라본다는 뜻의 일반적인 동사로, ‘catch flies’보다 덜 장난스럽고 덜 놀리는 느낌입니다.
be slack-jawed
충격이나 놀라움으로 턱이 풀린 듯 입이 벌어진 상태를 더 강하게 묘사합니다.
stand with your mouth open
관용적인 뉘앙스 없이 문자 그대로 상태를 설명하는 표현입니다.

반의어

keep your mouth shut
입을 다물고 있거나 말하지 않는다는 뜻으로, ‘멍하니 입을 벌리고 있다’는 의미와 반대되는 상황에서 쓰일 수 있습니다.
close your mouth
입을 다물라는 직접적인 표현으로, ‘catch flies’ 상태를 그만두라는 말입니다.

어원 · 암기 팁

[English]입을 벌리고 있으면 파리가 입 안으로 들어갈 수 있다는 우스꽝스러운 이미지에서 나온 표현입니다. 영어권에서는 아이나 가까운 사람에게 ‘입 다물어, 파리 들어가겠다’라는 식으로 장난스럽게 말할 때 자주 쓰입니다.

💡 입을 크게 벌리고 멍하니 있으면 파리가 입으로 들어와 ‘잡히는’ 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.