LC·Dict

Keep one's mouth shut

숙어B2informal
US/kiːp wʌnz maʊθ ʃʌt/

말하지 않거나 비밀을 지키다

phrase

  1. 1

    비밀이나 민감한 정보를 다른 사람에게 말하지 않다B2

    to not tell anyone a secret or piece of sensitive information

    • If you know what happened, keep your mouth shut until the police arrive.

      무슨 일이 있었는지 알고 있다면 경찰이 올 때까지 입을 다물고 있어.

    • She promised to keep her mouth shut about the surprise party.

      그녀는 깜짝 파티에 대해 입을 다물겠다고 약속했다.

  2. 2

    말을 하지 않고 조용히 있다B2

    to stay silent and not speak

    • I wanted to argue, but I decided to keep my mouth shut.

      따지고 싶었지만 나는 그냥 입을 다물기로 했다.

    • Sometimes it’s better to keep your mouth shut than to say something you’ll regret.

      때로는 후회할 말을 하는 것보다 입을 다물고 있는 편이 낫다.

뉘앙스 · 쓰임

keep quiet는 ‘조용히 하다/말하지 않다’라는 더 일반적이고 비교적 중립적인 표현입니다. keep it to yourself는 ‘남에게 말하지 마’라는 뜻으로 더 부드럽고 공손합니다. shut up은 직접적으로 ‘닥쳐’에 가까워 훨씬 무례합니다.

친한 사이가 아니거나 공식적인 상황에서는 명령형 Keep your mouth shut.을 피하는 것이 좋습니다. 더 공손하게는 Please don’t tell anyone, Please keep this confidential, 또는 Keep it to yourself를 사용할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

keep it to yourself
더 부드럽고 일상적인 표현으로, 비밀을 남에게 말하지 말라는 뜻이 강합니다.
not breathe a word
‘한마디도 하지 않다’라는 강조 표현으로 비밀 유지의 뉘앙스가 강합니다.
keep quiet
더 넓은 의미로, 비밀을 지키는 것뿐 아니라 그냥 조용히 있는 것도 포함합니다.
say nothing
가장 중립적이고 직설적인 표현입니다.
hold your tongue
하고 싶은 말을 참는다는 의미가 강하며 약간 문어적이거나 격식 있는 느낌이 있습니다.
bite your tongue
화가 나거나 하고 싶은 말이 있어도 억지로 참는 상황에 자주 씁니다.

반의어

spill the beans
비밀이나 숨겨진 사실을 실수로 또는 일부러 말해 버린다는 뜻입니다.
let the cat out of the bag
비밀을 누설한다는 뜻으로, 특히 의도치 않게 말해 버리는 느낌이 있습니다.
speak up
침묵하지 않고 의견이나 사실을 분명히 말한다는 뜻입니다.
speak your mind
자신의 생각을 솔직하게 말한다는 뜻으로, 침묵하는 것과 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘입을 닫아 둔다’는 문자 그대로의 이미지에서 나온 영어 표현입니다. 입이 닫혀 있으면 말을 할 수 없다는 단순한 신체적 비유가 ‘침묵하다’와 ‘비밀을 지키다’라는 의미로 굳어졌습니다.

💡 비밀을 말하지 않으려면 입을 꽉 닫고 있는 장면을 떠올리면 됩니다. mouth shut = 입이 닫힘 → 말이 나오지 않음 → 비밀을 지킴.