say nothing
숙어B2아무 말도 하지 않다; ‘to say nothing of’는 ‘~은 말할 것도 없이’라는 뜻
phrase
- 1
침묵하다, 아무 말도 하지 않다 — 아무 말도 하지 않거나, 어떤 사실을 말하지 않고 침묵하다B1
to remain silent, give no answer, or not tell anyone about something
When the police asked him where he had been, he said nothing.
경찰이 그에게 어디에 있었느냐고 물었을 때 그는 아무 말도 하지 않았다.
Please say nothing about the surprise party until Friday.
금요일까지 깜짝 파티에 대해서는 아무에게도 말하지 마세요.
- 2
~은 말할 것도 없이, ~은 물론이고 — ‘to say nothing of ~’의 형태로, 이미 말한 것에 더해 ‘~은 말할 것도 없이’, ‘~까지 포함해서’라는 뜻C1
used in the form “to say nothing of” to add another point, often one that is also important or makes the statement stronger
The project will cost millions, to say nothing of the years of work it will require.
그 프로젝트는 수백만 달러가 들 것이고, 거기에 필요한 수년간의 작업은 말할 것도 없다.
The storm damaged roads and bridges, to say nothing of the homes along the coast.
그 폭풍은 도로와 다리를 손상시켰고, 해안가의 주택들은 말할 것도 없었다.
뉘앙스 · 쓰임
say nothing은 단순히 ‘침묵하다/언급하지 않다’에 가깝고, keep quiet는 의도적으로 조용히 있거나 비밀을 지킨다는 느낌이 더 강하다. to say nothing of는 not to mention과 거의 같지만 조금 더 격식 있고 문어적인 느낌이 있으며, let alone은 ‘A도 아닌데 하물며 B는’처럼 불가능성이나 대조를 더 강하게 드러낸다.
to say nothing of 뒤에는 보통 명사, 명사구, 동명사가 온다. 단순히 ‘아무 말도 하지 않았다’라는 뜻인지, ‘~은 말할 것도 없이’라는 추가 표현인지 문맥으로 구분해야 한다. ‘say nothing’은 명령형으로 쓰면 “아무에게도 말하지 마”라는 뜻이 될 수 있으므로 비밀 유지의 뉘앙스가 생긴다.
유의어 뉘앙스 비교
- remain silent
- 더 격식 있고 중립적으로 ‘침묵하다’를 뜻한다.
- keep quiet
- 비밀을 지키거나 일부러 말을 아낀다는 느낌이 더 강하다.
- say not a word
- 강조가 더 크고 문학적이거나 극적인 느낌이 있다.
- not to mention
- 의미는 매우 비슷하지만 더 일상적이고 널리 쓰인다.
- let alone
- ‘A도 어려운데 B는 더더욱’처럼 비교와 불가능성을 더 강하게 나타낸다.
- quite apart from
- 격식 있는 표현으로, 별개의 중요한 이유를 덧붙일 때 쓴다.
반의어
- speak up
- 침묵하지 않고 의견이나 정보를 분명히 말한다는 뜻이다.
- tell someone
- 누군가에게 정보를 알려 준다는 일반적인 반대 의미이다.
- excluding
- 무언가를 추가로 언급하는 것이 아니라 제외한다는 뜻이다.
- setting aside
- 어떤 요소를 논의에서 잠시 빼고 말한다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]say와 nothing의 결합에서 나온 투명한 표현이다. ‘to say nothing of’는 어떤 것을 ‘말하지 않아도 될 정도로 당연하거나 추가적인 사실’로 제시하는 영어식 담화 표현으로 굳어졌다.
💡 ‘아무 말도 하지 않는다’는 기본 의미를 먼저 기억하고, to say nothing of는 ‘그건 굳이 말하지 않아도 추가로 중요하다’라고 떠올리면 쉽다.