breathe a word
숙어B2비밀이나 정보를 아주 조금이라도 말하다
phrase
- 1
비밀이나 사적인 일을 조금이라도 말하다; 주로 부정형으로, 아무에게도 말하지 않다B2
to say anything, even a little, about a secret or private matter; usually used negatively to mean not to tell anyone
Don't breathe a word about the surprise party.
깜짝 파티에 대해서는 한마디도 하지 마.
She knew the results, but she didn't breathe a word to anyone.
그녀는 결과를 알고 있었지만 아무에게도 한마디도 하지 않았다.
뉘앙스 · 쓰임
tell anyone은 단순히 “누구에게 말하다”라는 일반 표현이고, reveal은 비교적 격식 있게 “드러내다/폭로하다”라는 뜻입니다. spill the beans는 더 구어적이고 장난스럽게 “비밀을 누설하다”라는 느낌이 강합니다. breathe a word는 보통 부정문에서 “아주 작은 말도 새어 나가지 않게 하다”라는 강한 침묵의 뉘앙스를 줍니다.
이 표현은 대부분 not, never, don't, won't 등과 함께 부정형으로 씁니다. “Don't breathe a word about this”처럼 about을 자주 쓰며, 더 문어적인 표현으로 of가 쓰일 수도 있습니다. 긍정문 “He breathed a word”는 가능하지만 현대 일상 영어에서는 덜 흔하고, 보통 “If you breathe a word...”처럼 조건문이나 경고의 맥락에서 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- keep quiet
- 더 일반적이고 구어적인 표현으로, 비밀뿐 아니라 그냥 조용히 있으라는 뜻도 될 수 있습니다.
- keep something to yourself
- 알고 있는 정보를 남에게 말하지 않고 혼자만 간직한다는 뜻으로, 더 직접적이고 일상적입니다.
- say nothing
- 가장 중립적이고 직설적인 표현이며, 관용적 뉘앙스는 약합니다.
- not utter a word
- breathe a word보다 더 문어적이고 강조가 강하며, 비밀뿐 아니라 침묵 자체를 말할 때도 씁니다.
반의어
- spill the beans
- 비밀을 누설한다는 뜻의 구어적 표현으로, 종종 가볍거나 장난스러운 느낌입니다.
- let the cat out of the bag
- 숨겨진 사실이나 계획을 실수로 밝혀 버린다는 뉘앙스가 강합니다.
- reveal
- 비밀이나 정보를 드러낸다는 비교적 격식 있는 일반 동사입니다.
- tell someone
- 가장 일반적인 반대 표현으로, 비밀 누설의 뉘앙스는 문맥에 따라 달라집니다.
어원 · 암기 팁
[English]breathe는 원래 “숨 쉬다, 숨을 내쉬다”라는 뜻이며, 여기서는 말을 아주 작게 내뱉는 행위를 비유합니다. word는 “한마디, 말”을 뜻하므로, breathe a word는 문자 그대로는 “한마디를 숨처럼 내쉬다”라는 이미지입니다. 이 표현은 “가장 작은 말조차 하지 않다”라는 의미로 발전하여 주로 부정형에서 굳어졌습니다.
💡 비밀이 숨결처럼 아주 살짝만 새어 나가도 들킬 수 있다고 상상하세요. 그래서 “Don't breathe a word”는 “숨소리처럼 작은 말도 내뱉지 마”라고 기억하면 쉽습니다.