LC·Dict

catch someone napping

숙어B2
US/kætʃ ˈsʌmwʌn ˈnæpɪŋ/

방심하거나 준비가 안 된 상태를 들키다

phrase

  1. 1

    누군가가 방심하거나 준비하지 않은 순간을 발견하거나 이용하다B2

    to find or take advantage of someone when they are unprepared, inattentive, or not alert

    • The goalkeeper was caught napping, and the striker scored from a long distance.

      골키퍼가 방심한 틈을 타 공격수가 먼 거리에서 골을 넣었다.

    • Our competitors caught us napping when they launched a cheaper version of the product.

      경쟁사들이 더 저렴한 제품을 출시했을 때 우리는 허를 찔렸다.

뉘앙스 · 쓰임

‘catch someone off guard’와 비슷하지만, ‘catch someone napping’은 상대가 스스로 경계를 늦추거나 준비를 소홀히 했다는 뉘앙스가 더 강합니다. ‘take someone by surprise’는 단순히 놀라게 한다는 뜻이지만, 이 표현은 방심으로 인해 허점을 드러냈다는 느낌이 있습니다.

목적어가 필요할 때는 보통 ‘catch someone napping’처럼 사람이나 조직을 넣어 씁니다. 수동형 ‘be caught napping’은 주어가 방심한 결과로 불리한 상황을 맞았다는 의미로 자연스럽습니다. 실제로 잠을 자는 상황에도 쓸 수 있지만, 대부분은 비유적 의미입니다.

유의어 뉘앙스 비교

catch someone off guard
갑작스럽게 놀라게 하거나 대비하지 못하게 한다는 일반적인 표현으로, 방심의 책임감은 상대적으로 덜 강조됩니다.
take someone by surprise
예상치 못한 일로 놀라게 한다는 뜻이며, 반드시 상대의 부주의를 암시하지는 않습니다.
catch someone unawares
문어적이고 약간 격식 있는 표현으로, ‘모르는 사이에 당하게 하다’라는 느낌이 있습니다.

반의어

be on the alert
위험이나 기회에 대비해 계속 주의를 기울이고 있다는 뜻입니다.
be prepared
필요한 준비가 되어 있다는 넓은 의미의 반대 표현입니다.
keep one’s guard up
공격이나 문제에 대비해 경계를 늦추지 않는다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘napping’은 ‘낮잠을 자는’이라는 뜻으로, 원래는 잠들어 있어 주변 상황을 알아차리지 못하는 상태를 가리킵니다. 이 이미지가 비유적으로 확장되어, 실제로 잠을 자지 않아도 주의가 흐트러지거나 경계를 늦춘 상태를 의미하게 되었습니다.

💡 중요한 순간에 ‘낮잠을 자고 있다가’ 상대에게 들키는 장면을 떠올리면, ‘방심하다가 허를 찔리다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.