Caveat emptor
숙어C1formal구매자가 스스로 조심하고 책임져야 한다는 원칙
phrase
- 1
매수자 주의 원칙, 구매자 책임 원칙 — 물건이나 서비스를 사기 전에 그 상태와 조건을 확인할 책임은 구매자에게 있다는 원칙C1
the principle that the buyer is responsible for checking the condition, quality, and suitability of goods or services before buying them
The car was sold as seen, so the dealer kept repeating, ‘caveat emptor.’
그 차는 본 상태 그대로 판매되는 것이어서, 판매자는 계속 ‘구매자 책임’이라고 말했다.
When buying antiques online, caveat emptor: photos can hide serious damage.
온라인으로 골동품을 살 때는 구매자가 조심해야 한다. 사진으로는 심각한 손상이 가려질 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
‘buyer beware’와 거의 같은 뜻이지만, ‘caveat emptor’는 라틴어라 더 격식 있고 법률적·학술적인 느낌이 강합니다. 일상 대화에서는 ‘be careful before you buy’나 ‘buyer beware’가 더 자연스럽습니다.
격식 있는 표현이므로 가벼운 일상 대화에서는 다소 딱딱하거나 과장되게 들릴 수 있습니다. 또한 소비자 보호가 적용되는 상황에서 판매자의 책임이 전혀 없다는 뜻으로 단정해 쓰면 부정확할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- buyer beware
- 같은 의미의 영어 표현으로, ‘caveat emptor’보다 덜 격식 있고 더 이해하기 쉽습니다.
- let the buyer beware
- 라틴어 원문의 직역에 가까운 표현으로, 격언처럼 들립니다.
- do your due diligence
- 구매자뿐 아니라 투자·계약 전반에서 ‘사전에 철저히 조사하라’는 실무적 뉘앙스가 강합니다.
반의어
- seller beware
- 판매자가 법적 책임이나 소비자 불만에 주의해야 한다는 반대 방향의 표현입니다.
- consumer protection
- 구매자의 자기 책임보다 판매자·제조자의 책임과 법적 보호를 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[Latin]라틴어 ‘caveat’는 ‘조심하라, 주의하라’라는 뜻이고, ‘emptor’는 ‘구매자’를 뜻합니다. 영어에서는 법률 원칙과 상업적 격언으로 자리 잡아, 특히 매매에서 구매자의 주의 의무를 말할 때 사용됩니다.
💡 ‘caveat’는 ‘주의사항’, ‘emptor’는 ‘empty’가 아니라 ‘사는 사람’이라고 기억하세요. 즉 ‘구매자를 위한 주의사항’이라고 떠올리면 쉽습니다.