Chance the ducks
숙어C2informal위험이나 불확실성을 감수하고 해 보다
phrase
- 1
성공할지 실패할지 확실하지 않은 상황에서 위험을 감수하고 시도하다.C2
to try something or proceed despite the possibility of failure, danger, or an uncertain result.
We were not sure the old road was still open, but we decided to chance the ducks and drive on.
우리는 그 오래된 길이 아직 열려 있는지 확신하지 못했지만, 위험을 감수하고 계속 운전해 보기로 했다.
If no one answers the phone, we’ll just chance the ducks and go there anyway.
아무도 전화를 받지 않으면, 그냥 운에 맡기고 거기로 가 보자.
뉘앙스 · 쓰임
“take a chance”는 중립적이고 가장 일반적인 표현이고, “risk it”은 위험 부담이 더 직접적으로 느껴집니다. “chance the ducks”는 같은 의미로 쓸 수 있지만 매우 드물고 장난스럽거나 지역적·구식 표현처럼 들릴 수 있습니다.
현대 표준 영어에서는 거의 쓰이지 않으므로 시험·비즈니스 글쓰기·일반 회화에서는 피하는 것이 좋습니다. 의미 전달이 중요할 때는 “chance it”, “take a chance”, “risk it”을 사용하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- chance it
- 같은 뜻이지만 현대 영어에서 훨씬 자연스럽고 흔한 표현입니다.
- take a chance
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 격식 없는 말과 글 모두에서 널리 쓰입니다.
- risk it
- 위험이나 손해 가능성을 더 분명하게 강조합니다.
- chance one’s luck
- 특히 운이 좋기를 바라며 시도한다는 느낌이 더 강합니다.
반의어
- play it safe
- 위험을 피하고 안전한 선택을 한다는 뜻입니다.
- err on the side of caution
- 조심하는 쪽을 택한다는 비교적 격식 있는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 분명하지 않습니다. ‘chance’는 ‘위험을 무릅쓰다, 운에 맡기다’라는 동사로 오래전부터 쓰였고, ‘the ducks’는 문자 그대로의 의미라기보다 관용적·익살스러운 덧붙임으로 보입니다. 현대에는 매우 드물게 나타나므로 일반적인 관용구로는 ‘chance it’이 표준적입니다.
💡 ‘chance’가 동사로 쓰이면 ‘운에 맡기고 해 보다’라는 뜻입니다. ‘ducks’는 실제 오리가 아니라, 특이하게 붙은 말이라고 생각하고 전체를 ‘그냥 한번 감수해 보다’로 외우면 됩니다.