LC·Dict

chap someone's hide

숙어C1informal
/tʃæp ˈsʌmwʌnz haɪd/

누군가를 몹시 짜증나게 하다

phrase

  1. 1

    사람을 몹시 짜증나게 하거나 화나게 하다C1

    to make someone very annoyed, irritated, or angry

    • It really chaps my hide when people park in disabled spaces without a permit.

      사람들이 허가증 없이 장애인 주차 구역에 주차하면 정말 짜증이 난다.

    • What chapped her hide most was that no one even apologized.

      그녀를 가장 화나게 한 것은 아무도 사과조차 하지 않았다는 점이었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘annoy someone’보다 더 구어적이고 감정이 실린 표현입니다. ‘rub someone the wrong way’는 성격이나 행동이 지속적으로 거슬린다는 느낌이 강하고, ‘get on someone’s nerves’는 신경을 건드린다는 일반적인 표현입니다. ‘chap someone’s hide’는 약간 투박하고 미국적인 말맛이 있습니다.

주로 ‘That really chaps my hide.’처럼 사물이나 상황을 주어로 씁니다. 매우 격식 있는 글이나 공식적인 자리에는 어울리지 않습니다. ‘chap someone’s ass’라는 더 거칠고 속된 변형도 있으므로, 정중한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

get on someone's nerves
더 일반적이며, 반복적으로 신경을 건드린다는 느낌이 강함
rub someone the wrong way
사람의 태도나 성격이 본능적으로 거슬린다는 뉘앙스가 있음
annoy someone
가장 중립적이고 폭넓게 쓰이는 표현
irritate someone
약간 더 격식 있고 지속적인 불쾌감을 나타낼 수 있음

반의어

please someone
누군가를 기쁘게 하거나 만족시키다는 일반적 반대 의미
sit well with someone
어떤 일이나 말이 누군가에게 거슬리지 않고 받아들여진다는 뜻

어원 · 암기 팁

[English]‘chap’은 피부가 트거나 갈라지게 하다는 뜻이고, ‘hide’는 동물의 가죽 또는 사람의 피부를 비유적으로 가리킵니다. 따라서 직역하면 ‘피부를 트게 하다’가 되며, 여기서 몸이 쓸리거나 따갑게 불편한 느낌이 마음의 짜증으로 확장되었습니다.

💡 차갑고 건조한 바람 때문에 피부가 터서 따가운 느낌을 떠올리면, 어떤 일이 내 마음을 그렇게 따갑게 만든다는 뜻으로 기억하기 쉽습니다.