LC·Dict

rub someone the wrong way은(는) rub someonetense_variation, rub up the wrong waytense_variation이기도 합니다.

rub someone the wrong way

숙어B2
US/rʌb ˈsʌmwʌn ðə rɔːŋ weɪ/UK/rʌb ˈsʌmwʌn ðə rɒŋ weɪ/

누군가를 괜히 불쾌하게 하거나 거슬리게 하다

phrase

  1. 1

    말투나 행동, 태도 등이 누군가에게 불쾌감이나 반감을 느끼게 하다B2

    to make someone feel annoyed, uncomfortable, or unfriendly toward you, often because of your manner or behavior

    • I know he means well, but his arrogant tone rubs me the wrong way.

      그가 좋은 뜻으로 말한다는 건 알지만, 그의 거만한 말투가 내게는 거슬린다.

    • Something about the new manager rubbed the team the wrong way at first.

      새 매니저의 어떤 점이 처음에는 팀원들에게 좋지 않게 받아들여졌다.

    • Her constant interruptions really rub people the wrong way.

      그녀가 계속 말을 끊는 것은 사람들을 정말 불쾌하게 만든다.

    • That joke rubbed several customers the wrong way, so the company apologized.

      그 농담이 몇몇 고객에게 불쾌하게 받아들여져서 회사가 사과했다.

뉘앙스 · 쓰임

annoy는 일반적으로 짜증나게 한다는 넓은 의미이고, irritate는 조금 더 직접적으로 신경을 건드린다는 느낌이다. rub someone the wrong way는 상대의 성격·태도·말투 등이 왠지 모르게 맞지 않아 반감을 일으킨다는 뉘앙스가 강하다. offend처럼 명백히 모욕하거나 상처 주었다는 뜻보다는 더 가볍고 미묘하다.

someone 자리에는 me, you, him, her, them 등 목적격 대명사나 사람 명사가 온다. 보통 주어는 사람의 행동·말투·태도 또는 사람이 될 수 있다. 다소 비격식적이지만 일상 대화와 직장 대화 모두에서 자연스럽게 쓰인다. 직접 상대에게 You rub me the wrong way라고 말하면 무례하거나 공격적으로 들릴 수 있으므로 주의한다.

유의어 뉘앙스 비교

annoy
가장 일반적인 말로, 짜증나게 하다라는 넓은 의미이다.
irritate
신경을 건드리거나 짜증을 유발한다는 의미가 더 직접적이다.
get on someone's nerves
반복적인 행동이 사람을 짜증나게 한다는 구어적 표현이다.
rub someone up the wrong way
영국식 변형으로, 의미는 거의 같지만 영국 영어에서 더 자연스럽다.
put someone off
호감이나 관심을 잃게 만든다는 의미가 강하다.

반의어

make a good impression
좋은 첫인상이나 긍정적인 느낌을 준다는 의미이다.
charm
매력으로 상대의 호감을 얻는다는 뜻이다.
put someone at ease
상대를 편안하게 해 준다는 의미로, 불편하게 만드는 것과 반대된다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 동물의 털이나 사람의 피부를 결의 반대 방향으로 문지르면 불편함이나 자극을 주는 데서 나온 표현으로 이해된다. 특히 고양이나 말 같은 동물의 털을 반대 방향으로 쓰다듬으면 싫어하거나 예민하게 반응하는 이미지와 연결된다.

💡 고양이 털을 결 반대로 문지르면 고양이가 싫어하는 장면을 떠올리면 된다. wrong way는 물리적 방향뿐 아니라 상대의 기분에 맞지 않는 방식이라는 뜻으로 기억할 수 있다.