rub someone the wrong way
숙어B2누군가를 괜히 불쾌하게 하거나 거슬리게 하다
phrase
- 1
말투나 행동, 태도 등이 누군가에게 불쾌감이나 반감을 느끼게 하다B2
to make someone feel annoyed, uncomfortable, or unfriendly toward you, often because of your manner or behavior
I know he means well, but his arrogant tone rubs me the wrong way.
그가 좋은 뜻으로 말한다는 건 알지만, 그의 거만한 말투가 내게는 거슬린다.
Something about the new manager rubbed the team the wrong way at first.
새 매니저의 어떤 점이 처음에는 팀원들에게 좋지 않게 받아들여졌다.
Her constant interruptions really rub people the wrong way.
그녀가 계속 말을 끊는 것은 사람들을 정말 불쾌하게 만든다.
That joke rubbed several customers the wrong way, so the company apologized.
그 농담이 몇몇 고객에게 불쾌하게 받아들여져서 회사가 사과했다.
뉘앙스 · 쓰임
annoy는 일반적으로 짜증나게 한다는 넓은 의미이고, irritate는 조금 더 직접적으로 신경을 건드린다는 느낌이다. rub someone the wrong way는 상대의 성격·태도·말투 등이 왠지 모르게 맞지 않아 반감을 일으킨다는 뉘앙스가 강하다. offend처럼 명백히 모욕하거나 상처 주었다는 뜻보다는 더 가볍고 미묘하다.
someone 자리에는 me, you, him, her, them 등 목적격 대명사나 사람 명사가 온다. 보통 주어는 사람의 행동·말투·태도 또는 사람이 될 수 있다. 다소 비격식적이지만 일상 대화와 직장 대화 모두에서 자연스럽게 쓰인다. 직접 상대에게 You rub me the wrong way라고 말하면 무례하거나 공격적으로 들릴 수 있으므로 주의한다.
유의어 뉘앙스 비교
- annoy
- 가장 일반적인 말로, 짜증나게 하다라는 넓은 의미이다.
- irritate
- 신경을 건드리거나 짜증을 유발한다는 의미가 더 직접적이다.
- get on someone's nerves
- 반복적인 행동이 사람을 짜증나게 한다는 구어적 표현이다.
- rub someone up the wrong way
- 영국식 변형으로, 의미는 거의 같지만 영국 영어에서 더 자연스럽다.
- put someone off
- 호감이나 관심을 잃게 만든다는 의미가 강하다.
반의어
- make a good impression
- 좋은 첫인상이나 긍정적인 느낌을 준다는 의미이다.
- charm
- 매력으로 상대의 호감을 얻는다는 뜻이다.
- put someone at ease
- 상대를 편안하게 해 준다는 의미로, 불편하게 만드는 것과 반대된다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 동물의 털이나 사람의 피부를 결의 반대 방향으로 문지르면 불편함이나 자극을 주는 데서 나온 표현으로 이해된다. 특히 고양이나 말 같은 동물의 털을 반대 방향으로 쓰다듬으면 싫어하거나 예민하게 반응하는 이미지와 연결된다.
💡 고양이 털을 결 반대로 문지르면 고양이가 싫어하는 장면을 떠올리면 된다. wrong way는 물리적 방향뿐 아니라 상대의 기분에 맞지 않는 방식이라는 뜻으로 기억할 수 있다.