LC·Dict

Chew the meat and spit out the bones

숙어C1
/tʃuː ðə miːt ən spɪt aʊt ðə boʊnz//tʃuː ðə miːt ən spɪt aʊt ðə bəʊnz/

좋은 것은 받아들이고 쓸모없거나 해로운 것은 걸러내라는 뜻

phrase

  1. 1

    정보, 조언, 주장, 가르침 등에서 유익하거나 옳은 부분만 받아들이고 나머지는 거부하거나 무시하다C1

    to accept only the useful, true, or valuable parts of information, advice, teaching, or an argument, and reject the rest

    • The book has some questionable claims, but if you chew the meat and spit out the bones, there are still useful ideas in it.

      그 책에는 의심스러운 주장도 있지만, 좋은 것은 취하고 나쁜 것은 걸러내면 여전히 유용한 아이디어가 있다.

    • When you listen to online advice, you have to chew the meat and spit out the bones.

      온라인 조언을 들을 때는 유익한 부분은 받아들이고 쓸모없는 부분은 걸러내야 한다.

뉘앙스 · 쓰임

separate the wheat from the chaff는 더 격식 있고 ‘가치 있는 것과 쓸모없는 것을 구별하다’라는 판단 행위에 초점이 있다. take what you need and leave the rest는 더 부드럽고 일상적이며, 자신에게 필요한 것만 취하라는 느낌이 강하다. chew the meat and spit out the bones는 내용 안에 좋은 것과 나쁜 것이 섞여 있으니 비판적으로 소화하라는 조언의 뉘앙스가 있다.

상대의 말이나 가르침에 일부 문제가 있음을 암시할 수 있으므로, 사람을 직접 평가할 때는 조심해서 써야 한다. 격식 있는 학술 문서보다는 대화, 블로그, 설교, 조언의 맥락에서 더 자연스럽다. 문자 그대로 음식 예절을 말하는 표현이 아니라 비유적 표현이다.

유의어 뉘앙스 비교

separate the wheat from the chaff
더 격식 있고 오래된 표현으로, 가치 있는 것과 무가치한 것을 구별한다는 의미가 강하다.
take what you need and leave the rest
더 부드럽고 일상적인 표현으로, 자신에게 필요한 것만 선택하라는 뉘앙스가 있다.
take the good and leave the bad
의미가 매우 직접적이며 비유적 이미지가 덜하다.

반의어

swallow something whole
비판 없이 전부 믿거나 받아들인다는 뜻으로 반대 의미에 가깝다.
accept something uncritically
격식 있는 표현으로, 의심하거나 검토하지 않고 그대로 받아들인다는 뜻이다.
throw the baby out with the bathwater
나쁜 것을 버리려다가 좋은 것까지 함께 버린다는 뜻으로, 부분적으로 반대되는 상황을 나타낸다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 뼈가 붙은 고기를 먹을 때 먹을 수 있는 살은 취하고 먹을 수 없는 뼈는 버리는 일상적 경험에서 나온 비유로 보인다. 현대 영어에서는 특히 기독교 설교나 조언의 맥락에서 ‘가르침을 무비판적으로 받아들이지 말고 분별하라’는 뜻으로 자주 쓰인다.

💡 고기를 먹을 때 살(meat)은 영양분이므로 삼키고, 뼈(bones)는 먹을 수 없으므로 뱉는 장면을 떠올리면 ‘좋은 내용은 취하고 나쁜 내용은 버리다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있다.

Chew the meat and spit out the bones 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전