cock-watch
숙어C2literary새벽닭이 울 무렵의 보초나 그때까지 밤을 새우는 일
phrase
- 1
새벽닭이 울 때까지 밤새 깨어 지키거나 기다리는 일; 또는 닭이 우는 이른 새벽 무렵C2
the act of keeping watch until cockcrow; also, the early-dawn time when cocks crow
The guards kept cock-watch outside the gate until the first light appeared.
경비병들은 첫 빛이 보일 때까지 문 밖에서 새벽닭 울 무렵까지 보초를 섰다.
By cock-watch, the old village was already awake and smoking with cooking fires.
새벽닭이 울 무렵이 되자 그 옛 마을은 이미 깨어 있었고 밥 짓는 연기가 피어오르고 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
“stay up all night”는 단순히 밤을 새운다는 현대적 표현이고, “keep vigil”은 간병·추모·기도 등 엄숙하게 깨어 지킨다는 뉘앙스가 있습니다. “burn the midnight oil”은 늦게까지 공부하거나 일한다는 뜻입니다. “cock-watch”는 훨씬 고어적이며, 새벽닭이 우는 시간대와 연결된 문학적 표현입니다.
현대 영어에서는 매우 드문 표현이므로 일반 회화나 비즈니스 글에서는 사용하지 않는 것이 좋습니다. 또한 “cock”은 현대 영어에서 속어로 남성 성기를 뜻할 수 있어, 문맥 없이 쓰면 오해를 살 수 있습니다. 옛 문헌을 설명하거나 고풍스러운 분위기를 의도할 때만 제한적으로 쓰세요.
유의어 뉘앙스 비교
- keep watch
- 가장 일반적인 현대 표현으로, 단순히 지키거나 감시한다는 뜻입니다.
- keep vigil
- 기도, 간병, 추모 등 엄숙하거나 감정적인 이유로 깨어 지킨다는 뉘앙스가 강합니다.
- stay up all night
- 보초의 의미 없이 단순히 밤을 새운다는 현대적이고 일상적인 표현입니다.
- cockcrow
- 닭이 우는 새벽 시간 자체를 뜻하며, ‘보초를 서다’라는 행위의 의미는 약합니다.
반의어
- sleep through the night
- 밤새 깨어 있거나 지키는 것과 반대로, 밤새 계속 잔다는 뜻입니다.
- turn in early
- 일찍 잠자리에 든다는 뜻으로, 밤새 보초를 서거나 기다리는 상황과 반대입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“cock”은 여기서 ‘수탉’을 뜻하고, “watch”는 밤중에 일정 시간 깨어 지키는 ‘야간 보초’라는 뜻입니다. 예전에는 밤을 여러 ‘watch’로 나누어 말했으며, 닭이 우는 새벽 시간대가 밤의 끝을 알리는 자연스러운 기준이 되었습니다.
💡 수탉(cock)이 우는 새벽까지 보초(watch)를 선다고 생각하면 뜻을 기억하기 쉽습니다.