cock·a·trice
C2rare중세 전설에 나오는 수탉과 뱀이 섞인 괴물
noun명사
- 1
코카트리스 — 수탉과 뱀 또는 용의 특징을 지니며, 눈빛이나 숨결로 죽일 수 있다고 전해지는 전설 속 괴물C2〔mythology〕
a mythical monster, usually with features of a rooster and a serpent or dragon, said to kill by its look or breath
In medieval lore, a cockatrice could kill with a single glance.
중세 전설에서 코카트리스는 한 번의 눈길만으로도 죽일 수 있었다.
The fantasy novel describes a cockatrice guarding the ruined tower.
그 판타지 소설은 폐허가 된 탑을 지키는 코카트리스를 묘사한다.
- 2
코카트리스 문양, 코카트리스 상징 — 문장학에서 방패나 문장에 그려지는 코카트리스 모양의 상징물C2〔heraldry〕
in heraldry, a representation of a cockatrice used as a figure on a coat of arms or crest
The shield bears a green cockatrice beside three silver stars.
그 방패에는 세 개의 은색 별 옆에 초록색 코카트리스가 그려져 있다.
The guide identified the creature on the crest as a cockatrice.
안내자는 문장 위의 그 생물을 코카트리스라고 확인해 주었다.
유의어heraldic beast, charge
뉘앙스 · 쓰임
basilisk와 매우 비슷하게 쓰이지만, cockatrice는 특히 수탉의 특징이 더 두드러지는 괴물을 가리키는 경우가 많습니다. dragon은 훨씬 더 넓은 말로, 반드시 수탉의 머리나 치명적인 시선을 가진 생물을 뜻하지는 않습니다. monster는 일반적인 ‘괴물’이고, cockatrice는 중세 전설·판타지·문장학에서 쓰이는 더 구체적이고 드문 단어입니다.
현대 일상 대화에서는 거의 쓰이지 않으며, 판타지 소설, 게임, 중세 전설 설명, 문장학에서 주로 보입니다. 한국어로는 보통 ‘코카트리스’라고 음역하지만, 뜻을 설명해야 할 때는 ‘수탉과 뱀이 섞인 전설 속 괴물’처럼 풀어 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- basilisk
- 비슷한 전설 속 괴물이지만, basilisk는 뱀이나 도마뱀의 이미지가 더 강할 수 있습니다.
- monster
- 더 일반적인 말로, cockatrice처럼 특정한 전설 속 생물을 가리키지는 않습니다.
- heraldic beast
- 문장에 쓰이는 상상의 동물 전반을 가리키는 더 넓은 표현입니다.
- charge
- 문장학에서 방패 위의 모든 도형이나 상징을 가리키는 전문 용어입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a mythical cockatrice전설 속 코카트리스
- a medieval cockatrice중세 전설의 코카트리스
- a heraldic cockatrice문장학의 코카트리스 상징
verb+noun
- slay a cockatrice코카트리스를 죽이다
possessive+noun
- the cockatrice's gaze코카트리스의 시선
어원 · 암기 팁
[Old French]중세 영어 cockatrice는 고대 프랑스어 cocatrice 계열에서 왔으며, 철자는 영어 cock ‘수탉’과의 연상으로 영향을 받은 것으로 여겨집니다. 원래는 악어와 관련된 라틴어·프랑스어 계통의 말에서 발전했으나, 중세 전설 속에서 수탉과 뱀이 결합된 괴물의 이름으로 굳어졌습니다.
현대 형태상 cock과 -atrice처럼 보이지만, 역사적으로 단순한 ‘수탉 + 접미사’ 조합은 아닙니다.
💡 cock이 ‘수탉’이라는 점을 떠올리면, 수탉 머리를 가진 전설 속 괴물 cockatrice를 기억하기 쉽습니다.
최초 사용 시기: circa 14th century