coin a phrase
숙어C1표현을 새로 만들어 내다; 흔한 표현을 쓰며 농담처럼 덧붙이는 말
phrase
- 1
새로운 단어나 표현을 만들어 내다C1
to invent a new word, phrase, or expression
Shakespeare is said to have coined many phrases that are still used today.
셰익스피어는 오늘날에도 쓰이는 많은 표현을 만들어 낸 것으로 알려져 있다.
The journalist coined a phrase that quickly spread across social media.
그 기자는 소셜 미디어에서 빠르게 퍼진 표현을 만들어 냈다.
- 2
이미 흔히 쓰이는 표현을 쓰면서, 그것이 진부하거나 익숙한 표현임을 농담처럼 인정하다C1
used humorously or ironically when using a familiar, often clichéd, expression
The restaurant is, to coin a phrase, a hidden gem.
그 식당은, 흔한 표현을 쓰자면, 숨은 보석 같은 곳이다.
We need to think outside the box, to coin a phrase.
우리는, 뻔한 표현이지만, 틀에서 벗어나 생각해야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
invent a phrase는 단순히 ‘표현을 만들다’라는 직접적인 말이고, coin a phrase는 더 관용적이며 새 표현이 널리 쓰이게 되었다는 느낌을 줄 수 있습니다. to coin a phrase는 특히 흔한 표현을 쓰면서 ‘말하자면’처럼 반쯤 농담으로 덧붙이는 경우가 많습니다.
일상 회화와 글에서 모두 쓰이지만, to coin a phrase는 실제로 새 표현을 만든다는 뜻이 아니라 아이러니하게 쓰이는 경우가 많습니다. 격식 있는 글에서는 농담이나 가벼운 문체로 들릴 수 있으므로 맥락에 맞게 사용해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- invent an expression
- 가장 직접적이고 설명적인 표현으로, 관용적 느낌은 약합니다.
- create a term
- 새로운 용어나 명칭을 만든다는 뜻으로, 학술적·기술적 맥락에서도 잘 쓰입니다.
- so to speak
- 비유적 표현임을 알릴 때 쓰며, coin a phrase보다 아이러니하거나 농담스러운 느낌은 약합니다.
- as the saying goes
- 속담이나 잘 알려진 말을 인용할 때 쓰며, 진부함을 일부러 드러내는 느낌은 덜합니다.
반의어
- borrow a phrase
- 새로 만드는 것이 아니라 남의 표현이나 기존 표현을 가져다 쓴다는 뜻입니다.
- to put it originally
- 흔한 표현이 아니라 독창적으로 말한다는 뜻으로 대비됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]coin은 원래 금속을 눌러 동전을 ‘주조하다’라는 뜻입니다. 여기서 의미가 확장되어 단어나 표현을 마치 동전처럼 새로 만들어 내는 것을 가리키게 되었습니다. 시간이 지나면서 to coin a phrase는 실제 창작보다, 흔한 표현을 일부러 쓰며 농담처럼 덧붙이는 말로도 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 동전을 찍어내듯 새로운 ‘말’을 찍어낸다고 생각하면 coin a phrase의 기본 의미를 기억하기 쉽습니다. 다만 to coin a phrase가 나오면 ‘뻔한 표현이지만 말하자면’이라는 아이러니한 용법도 함께 떠올리세요.