Come off it!
숙어B2informal말도 안 되는 소리 하지 말라는 뜻
phrase
- 1
말도 안 돼, 그만해 — 상대의 말이나 행동이 믿기 어렵거나 터무니없다고 생각할 때 쓰는 표현B2
used to tell someone that you do not believe them, or that you think what they are saying or doing is silly or unreasonable
Come off it! You can’t expect me to believe you finished the whole project in one hour.
말도 안 돼! 네가 그 프로젝트 전체를 한 시간 만에 끝냈다고 내가 믿을 거라고 생각해?
Oh, come off it, Mark. You knew exactly what you were doing.
아, 그만해, 마크. 너는 네가 뭘 하고 있는지 정확히 알고 있었잖아.
뉘앙스 · 쓰임
‘Don’t be ridiculous’보다 더 구어적이고 직접적이며, ‘I don’t believe you’보다 감정이 더 실려 있습니다. ‘Give me a break’와 비슷하지만, ‘come off it’은 특히 상대의 말이 과장되었거나 말이 안 된다고 반박하는 느낌이 강합니다.
대체로 명령문 형태로 쓰이며 ‘Come off it!’처럼 단독으로 말합니다. 친구나 가족 사이에서는 자연스럽지만, 직장 상사·고객·처음 만난 사람에게 쓰면 무례하게 들릴 수 있습니다. 미국 영어보다 영국 영어에서 더 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- don't be ridiculous
- 조금 더 표준적이고 직접적인 표현으로, 상대의 말이 터무니없다고 지적한다.
- give me a break
- 미국 영어에서 특히 흔하며, 믿기 어렵거나 짜증난다는 반응을 나타낸다.
- stop it
- 상대의 말뿐 아니라 행동을 멈추라고 할 때도 넓게 쓰인다.
반의어
- I believe you
- 상대의 말을 사실로 받아들인다는 뜻이다.
- fair enough
- 상대의 말이나 설명을 인정하거나 수긍할 때 쓰인다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 불확실하지만, ‘come off’에는 원래 ‘그만두다’, ‘떨어져 나오다’, ‘허세나 태도를 버리다’라는 의미가 있었습니다. 여기서 ‘it’은 상대가 붙잡고 있는 말·주장·태도를 가리키며, 전체적으로 ‘그런 태도나 말을 그만둬라’라는 의미로 굳어진 표현으로 볼 수 있습니다.
💡 상대가 ‘말도 안 되는 주장’ 위에 올라타 있다고 상상하고, 거기서 내려오라고 말하는 장면을 떠올리면 ‘Come off it!’ = ‘그 말 그만해!’로 기억하기 쉽습니다.