LC·Dict

Come off it!

숙어B2informal
US/kʌm ɔːf ɪt/UK/kʌm ɒf ɪt/

말도 안 되는 소리 하지 말라는 뜻

phrase

  1. 1

    말도 안 돼, 그만해상대의 말이나 행동이 믿기 어렵거나 터무니없다고 생각할 때 쓰는 표현B2

    used to tell someone that you do not believe them, or that you think what they are saying or doing is silly or unreasonable

    • Come off it! You can’t expect me to believe you finished the whole project in one hour.

      말도 안 돼! 네가 그 프로젝트 전체를 한 시간 만에 끝냈다고 내가 믿을 거라고 생각해?

    • Oh, come off it, Mark. You knew exactly what you were doing.

      아, 그만해, 마크. 너는 네가 뭘 하고 있는지 정확히 알고 있었잖아.

뉘앙스 · 쓰임

‘Don’t be ridiculous’보다 더 구어적이고 직접적이며, ‘I don’t believe you’보다 감정이 더 실려 있습니다. ‘Give me a break’와 비슷하지만, ‘come off it’은 특히 상대의 말이 과장되었거나 말이 안 된다고 반박하는 느낌이 강합니다.

대체로 명령문 형태로 쓰이며 ‘Come off it!’처럼 단독으로 말합니다. 친구나 가족 사이에서는 자연스럽지만, 직장 상사·고객·처음 만난 사람에게 쓰면 무례하게 들릴 수 있습니다. 미국 영어보다 영국 영어에서 더 흔합니다.

유의어 뉘앙스 비교

don't be ridiculous
조금 더 표준적이고 직접적인 표현으로, 상대의 말이 터무니없다고 지적한다.
give me a break
미국 영어에서 특히 흔하며, 믿기 어렵거나 짜증난다는 반응을 나타낸다.
stop it
상대의 말뿐 아니라 행동을 멈추라고 할 때도 넓게 쓰인다.

반의어

I believe you
상대의 말을 사실로 받아들인다는 뜻이다.
fair enough
상대의 말이나 설명을 인정하거나 수긍할 때 쓰인다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 불확실하지만, ‘come off’에는 원래 ‘그만두다’, ‘떨어져 나오다’, ‘허세나 태도를 버리다’라는 의미가 있었습니다. 여기서 ‘it’은 상대가 붙잡고 있는 말·주장·태도를 가리키며, 전체적으로 ‘그런 태도나 말을 그만둬라’라는 의미로 굳어진 표현으로 볼 수 있습니다.

💡 상대가 ‘말도 안 되는 주장’ 위에 올라타 있다고 상상하고, 거기서 내려오라고 말하는 장면을 떠올리면 ‘Come off it!’ = ‘그 말 그만해!’로 기억하기 쉽습니다.