come on strong
숙어C1informal너무 강하게 밀어붙이거나 적극적으로 접근하다
phrase
- 1
상대에게 부담을 줄 정도로 매우 강하게, 적극적으로, 또는 공격적으로 행동하거나 말하다C1
to behave or speak in a way that is very forceful, intense, or overly eager, often making someone feel pressured or uncomfortable
He came on strong during the interview, which made some people think he was confident and others think he was arrogant.
그는 면접에서 매우 강하게 자신을 어필했는데, 어떤 사람들은 자신감 있다고 봤고 다른 사람들은 거만하다고 생각했다.
Don't come on too strong on the first date; just relax and let the conversation flow.
첫 데이트에서 너무 들이대지 마. 그냥 편하게 대화가 흘러가게 둬.
뉘앙스 · 쓰임
‘be assertive’는 자신감 있게 주장한다는 비교적 중립적·긍정적 표현인 반면, ‘come on strong’은 상대가 부담을 느낄 정도로 지나치게 강하다는 뉘앙스가 있습니다. ‘pushy’는 더 노골적으로 부정적이며 무례하게 밀어붙인다는 뜻이고, ‘come on strong’은 상황에 따라 단순히 매우 적극적이라는 의미로도 쓸 수 있습니다.
주로 비격식 대화에서 쓰며, 사람의 태도나 접근 방식이 너무 강하다고 평가할 때 사용합니다. 연애 맥락에서는 ‘너무 들이댄다’는 뜻이 될 수 있으므로 조심해서 써야 합니다. 부사 ‘too’와 함께 ‘come on too strong’이라고 하면 부정적인 의미가 더 분명해집니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be pushy
- 더 부정적이며, 상대의 의사와 상관없이 무례하게 밀어붙인다는 느낌이 강합니다.
- be overbearing
- 위압적이고 지배적으로 행동한다는 뜻으로, 성격이나 태도 전반을 묘사할 때 자주 쓰입니다.
- lay it on thick
- 칭찬이나 감정 표현을 지나치게 과장한다는 의미가 강하며, 설득이나 아첨의 느낌이 있습니다.
반의어
- hold back
- 감정이나 의견을 드러내지 않고 자제한다는 뜻입니다.
- play it cool
- 관심이나 감정을 일부러 차분하고 여유 있게 보인다는 뜻으로, 특히 연애 상황에서 반대되는 느낌입니다.
- be subtle
- 노골적이지 않고 은근하게 표현한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘come on’은 사람에게 접근하거나 어떤 방식으로 보이기 시작한다는 뜻으로 쓰이고, ‘strong’은 그 방식이 강렬하거나 힘이 있다는 뜻을 더합니다. 따라서 전체적으로 ‘강한 태도로 다가오다’라는 의미에서 ‘지나치게 적극적으로 행동하다’라는 관용적 의미가 생겼습니다.
💡 누군가가 상대에게 ‘strong’하게 ‘come on’, 즉 세게 다가오는 모습을 떠올리면 ‘너무 적극적으로 들이대다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.