LC·Dict

Confound it!

숙어C1informal
US/kənˈfaʊnd ɪt/UK

짜증이나 분노를 나타내는 구식의 완곡한 욕설 표현

phrase

  1. 1

    젠장, 제기랄짜증, 실망, 분노를 나타내는 완곡하고 구식인 감탄사C1

    a mild, old-fashioned exclamation used to express annoyance, frustration, or anger

    • Confound it! I left my keys at home again.

      젠장! 또 집에 열쇠를 두고 왔어.

    • The door is stuck again—confound it!

      문이 또 걸렸네—제기랄!

뉘앙스 · 쓰임

“damn it”보다 훨씬 순하고 구식 느낌이 강합니다. “blast it”과 비슷한 완곡한 짜증 표현이지만, “confound it”은 더 오래된 시대극·문학적인 느낌이 납니다. 현대 일상회화에서는 진지하게 쓰기보다 장난스럽거나 과장된 말투로 쓰는 경우가 많습니다.

현대 미국·영국 영어에서 매우 흔한 표현은 아니며, 자연스러운 일상 대화에서는 다소 낡고 연극적으로 들릴 수 있습니다. 강한 욕설을 피하고 싶을 때 쓸 수 있지만, 원어민에게는 일부러 고풍스럽게 말하는 느낌을 줄 수 있습니다. 격식 있는 글이나 비즈니스 상황에서는 피하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

damn it
의미는 비슷하지만 더 강하고 직접적인 욕설입니다.
blast it
비슷하게 완곡한 짜증 표현이며, 역시 다소 구식으로 들릴 수 있습니다.
drat it
더 순하고 귀엽거나 장난스러운 느낌이 날 수 있습니다.

반의어

thank goodness
짜증이 아니라 안도감이나 감사함을 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]“confound”는 ‘혼란스럽게 하다, 망치다, 저주하다’라는 뜻으로 쓰였으며, 라틴어 confundere(섞다, 혼란스럽게 하다)에서 고대 프랑스어를 거쳐 영어에 들어왔습니다. “Confound it!”은 강한 욕설을 직접 말하지 않기 위한 완곡한 저주 표현으로 발전했습니다.

💡 일이 엉망으로 ‘confused’된 상황에서 “Confound it!”이라고 외친다고 기억하면 쉽습니다. 단, 현대적으로는 “젠장!”보다 더 구식이고 점잖은 느낌입니다.