co·ny-catch·er
C2archaicUS/ˈkoʊniˌkætʃər/UK/ˈkəʊniˌkætʃə/드물게 쓰임
남을 속여 돈을 빼앗는 사기꾼을 뜻하는 옛말
noun명사
- 1
사기꾼, 협잡꾼 — 속임수로 사람을 속여 돈이나 재산을 빼앗는 사기꾼C2〔historical〕
a person who cheats or swindles others, especially by confidence tricks
The pamphlet describes a cony-catcher who tricks travelers in London.
그 소책자는 런던에서 여행자들을 속이는 사기꾼을 묘사한다.
In the play, the smiling stranger is soon revealed as a cony-catcher.
그 희곡에서 미소 짓는 낯선 이는 곧 사기꾼으로 드러난다.
뉘앙스 · 쓰임
“swindler”나 “con artist”는 현대적인 표현이고, “cony-catcher”는 고어적·문학적 느낌이 강합니다. 단순히 거짓말하는 사람보다, 속임수로 남의 돈이나 재산을 빼앗는 사람을 가리킵니다.
현대 대화에서 이 단어를 쓰면 매우 고풍스럽거나 장난스럽게 들립니다. 학술 글, 고전 문학 해설, 역사 소설 등에서 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- swindler
- 현대 영어에서 널리 쓰이는 일반적인 표현입니다.
- cheat
- 더 폭넓게 쓰이며, 시험·게임 등에서 부정행위를 하는 사람도 뜻할 수 있습니다.
- con artist
- 신뢰를 얻은 뒤 속이는 사기꾼이라는 현대적 표현입니다.
- confidence trickster
- 상대의 신뢰를 이용한 사기꾼을 비교적 구체적으로 가리킵니다.
반의어
- honest person
- 속이거나 사기 치지 않는 정직한 사람을 뜻합니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a notorious cony-catcher악명 높은 사기꾼
- an Elizabethan cony-catcher엘리자베스 시대의 사기꾼
verb+prep+noun
- be exposed as a cony-catcher사기꾼으로 폭로되다
어원 · 암기 팁
[English]“cony”는 토끼를 뜻하던 말이며, 옛 영어에서 속기 쉬운 사람이라는 비유적 의미로도 쓰였습니다. 여기에 “catcher”가 결합해, 그런 사람을 ‘잡는’ 사기꾼이라는 뜻이 되었습니다.
cony(토끼; 속기 쉬운 사람) + catcher(잡는 사람)
💡 ‘순한 토끼 같은 사람을 잡는 사람’이라고 떠올리면 ‘사기꾼’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.