LC·Dict

cook up a storm은(는) up a stormtense_variation이기도 합니다.

Cook up a storm

숙어B2informal
US/ˌkʊk ʌp ə ˈstɔːrm/UK/ˌkʊk ʌp ə ˈstɔːm/

많은 음식을 열심히, 솜씨 좋게 만들다

phrase

  1. 1

    많은 음식을 매우 열심히 또는 솜씨 좋게 만들다.B2

    to cook a large amount of food, especially with great energy, enthusiasm, or skill.

    • My grandmother cooked up a storm for the whole family on Sunday.

      일요일에 할머니는 온 가족을 위해 음식을 잔뜩 정성껏 해 주셨다.

    • We arrived hungry, and Jake was in the kitchen cooking up a storm.

      우리가 배고픈 상태로 도착했을 때 제이크는 부엌에서 한창 열심히 요리하고 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘cook a lot’보다 더 생동감 있고 칭찬하는 느낌이 강합니다. ‘prepare a meal’은 중립적이고 단순한 표현인 반면, ‘cook up a storm’은 열정, 분주함, 솜씨를 함께 암시합니다. ‘cook up’만 쓰면 ‘꾸며내다, 만들어내다’라는 뜻도 있으므로 문맥상 음식과 관련된지 확인해야 합니다.

비격식적인 칭찬 표현으로, 일상 대화와 가벼운 글에서 자연스럽습니다. 보통 긍정적인 의미로 쓰이며, 실제 날씨나 폭풍과는 관련이 없습니다. 목적어 없이 ‘She cooked up a storm’처럼 쓰는 경우가 가장 흔하지만, ‘cook up a storm for guests’처럼 누구를 위해 요리했는지 덧붙일 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

cook a feast
풍성한 식사를 차렸다는 의미가 강하며, ‘cook up a storm’보다 활동의 에너지감은 덜합니다.
whip up a meal
빠르게 음식을 만든다는 뜻이 강하고, 양이 많거나 대단히 열심히 했다는 느낌은 상대적으로 약합니다.
prepare a spread
여러 음식을 차려 놓았다는 의미로, 약간 더 묘사적이고 ‘솜씨 좋게 요리하다’라는 뉘앙스는 덜합니다.

반의어

eat out
직접 요리하지 않고 외식한다는 뜻입니다.
order in
직접 요리하지 않고 배달 음식을 시킨다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘up a storm’은 영어에서 어떤 행동을 매우 활발하고 격렬하게 한다는 뜻으로 여러 동사와 함께 쓰입니다. 예를 들어 ‘dance up a storm’, ‘talk up a storm’처럼 쓰이며, ‘cook up a storm’은 그중 요리에 적용된 표현입니다. ‘storm’은 폭풍처럼 강한 에너지와 분주함을 비유합니다.

💡 부엌에서 냄비와 팬이 폭풍처럼 바쁘게 돌아가는 장면을 떠올리면 ‘cook up a storm = 엄청 열심히 많이 요리하다’로 기억하기 쉽습니다.