LC·Dict

cop the bun

숙어C2informal
US/ˌkɑːp ðə ˈbʌn/UK/ˌkɒp ðə ˈbʌn/

기분이 상해 발끈하다; 삐치다

phrase

  1. 1

    말이나 상황 때문에 기분이 상해 화를 내거나 삐치다.C2

    to become offended, irritated, or sulky because of something said or done.

    • Don’t cop the bun just because nobody agreed with your idea.

      아무도 네 의견에 동의하지 않았다고 그렇게 삐치지 마.

    • He copped the bun when we teased him about being late.

      우리가 늦었다고 놀리자 그는 기분이 상해 발끈했다.

뉘앙스 · 쓰임

take offence는 비교적 중립적이고 일반적인 표현이고, sulk는 말없이 삐치거나 뚱해 있는 태도를 강조합니다. get the hump는 영국식 비격식 표현으로 cop the bun보다 훨씬 더 알아듣기 쉽습니다. cop the bun은 구식·지역색이 강해 장난스럽거나 방언적인 느낌이 날 수 있습니다.

미국 영어에서는 거의 통하지 않을 수 있으며, 영국 영어권에서도 다소 낡거나 지역적인 표현입니다. 공식적인 글이나 비즈니스 상황에서는 쓰지 말고, 대부분의 상황에서는 take offence, get annoyed, sulk 등을 쓰는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

take offence
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 격식 있는 문맥에서도 가능함.
get the hump
영국식 비격식 표현으로 ‘삐치다, 뚱해지다’의 느낌이 강하며 cop the bun보다 더 흔함.
sulk
화를 직접 내기보다 말없이 뚱해 있거나 삐친 상태를 강조함.
be miffed
가볍게 언짢거나 기분이 상한 느낌의 비격식 표현.

반의어

take it in good part
불쾌하게 받아들이지 않고 좋게 넘긴다는 뜻의 다소 문어적인 표현.
keep one's cool
화나 불쾌감을 드러내지 않고 침착함을 유지한다는 뜻.
laugh it off
불쾌할 수 있는 일을 웃어넘긴다는 뜻.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. cop은 영국 비격식 영어에서 ‘잡다, 얻다, 당하다’라는 뜻으로 쓰이며, bun은 이 표현 안에서 문자 그대로의 ‘빵’ 의미보다는 관용적으로 굳어진 요소로 보입니다. 오늘날에는 널리 쓰이는 표준 관용구라기보다 지역적·구식 표현으로 취급됩니다.

💡 ‘빵(bun)을 집어 들 정도로 삐쳐서 뭔가를 움켜쥔다’고 상상하면, 기분이 상해 발끈하는 느낌을 떠올리기 쉽습니다.