Correct me if I'm wrong
숙어B2내 말이 틀렸다면 바로잡아 달라는 뜻으로, 조심스럽게 의견이나 기억을 말할 때 쓰는 표현
phrase
- 1
틀렸다면 고쳐주세요 — 자신이 말하는 내용이 틀렸을 가능성을 인정하며, 틀렸다면 상대가 고쳐 주기를 바란다고 말할 때 쓰는 표현B2
used to say that you think something is true but want others to correct you if it is not
Correct me if I'm wrong, but the meeting starts at 10, doesn't it?
제가 틀렸다면 말씀해 주세요. 회의가 10시에 시작하는 거 맞죠?
You said the report was due on Friday, correct me if I'm wrong.
제가 잘못 들은 게 아니라면, 보고서는 금요일까지라고 하셨죠. 틀렸다면 정정해 주세요.
뉘앙스 · 쓰임
“If I'm not mistaken”은 ‘내 기억이 맞다면’에 가까워 더 조심스럽고 자기 확인적인 느낌이 강합니다. “I may be wrong, but”은 자신의 불확실성을 더 직접적으로 드러냅니다. “Correct me if I'm wrong”은 상대에게 정정할 기회를 주는 표현이지만, 말투에 따라 ‘내 말 맞지?’처럼 약간 도전적으로 들릴 수 있습니다.
보통 문장 앞에 쉼표를 두고 사용합니다: “Correct me if I'm wrong, but ...” 공식적인 글보다는 대화, 이메일, 회의 발언에서 자연스럽습니다. 상대를 비판하는 내용 앞에 쓰면 완곡하게 보일 수도 있지만, 냉소적이거나 공격적으로 들릴 수 있으므로 억양과 맥락에 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- if I'm not mistaken
- 기억이나 판단이 맞는지 조심스럽게 확인하는 느낌이 더 강함
- unless I'm mistaken
- 조금 더 격식 있거나 문어적인 느낌이 있으며 ‘내가 착각한 것이 아니라면’에 가까움
- I could be wrong, but
- 자신이 틀릴 가능성을 더 직접적으로 인정하며 뒤의 의견을 부드럽게 함
- as far as I know
- 자신이 아는 범위 안에서는 그렇다는 뜻으로, 상대에게 정정을 요청하는 느낌은 덜함
반의어
- make no mistake
- 강한 확신을 가지고 ‘분명히 알아두라’고 말할 때 쓰며, 정정을 요청하는 태도와 반대됨
- without a doubt
- 의심의 여지가 없다는 뜻으로, 불확실성을 인정하는 뉘앙스가 없음
어원 · 암기 팁
[English]영어 동사 “correct”는 ‘바로잡다, 정정하다’라는 뜻이며, “me if I'm wrong”과 결합해 ‘내가 틀렸다면 나를 고쳐 달라’는 문자적 의미에서 관용적인 대화 표현으로 굳어졌습니다. 특정한 역사적 사건에서 유래했다기보다는 토론과 대화에서 공손하게 확인하는 표현으로 발전한 말입니다.
💡 ‘correct = 고치다’, ‘wrong = 틀린’으로 기억하면, 전체 표현은 ‘내가 wrong이면 correct해 줘’라고 연상할 수 있습니다.