LC·Dict

cost dear

숙어C1
/ˌkɔːst ˈdɪr//ˌkɒst ˈdɪə/

큰 손해나 고통을 치르게 하다

phrase

  1. 1

    어떤 행동이나 실수가 누군가에게 큰 손실, 고통, 불이익을 초래하다C1

    to cause someone to suffer a serious loss, disadvantage, or punishment as a result of an action or mistake

    • His refusal to listen to expert advice cost him dear.

      전문가의 조언을 듣지 않으려 한 것이 그에게 큰 대가로 돌아왔다.

    • One defensive error cost the team dear in the final minutes of the match.

      경기 막판의 수비 실수 하나가 팀에게 뼈아픈 손실을 안겼다.

뉘앙스 · 쓰임

"cost a lot"은 실제 돈이 많이 든다는 뜻이 강하지만, "cost dear"는 실수나 선택의 결과로 큰 손해·고통·불이익을 겪는다는 비유적 의미가 강합니다. "pay the price"와 비슷하지만, "cost dear"는 원인 행위가 주어가 되어 '그 일이 큰 대가를 치르게 했다'는 느낌이 더 큽니다.

보통 "cost someone dear" 형태로 쓰며, 목적어 없이 "That mistake cost dear"처럼도 쓸 수 있습니다. 현대 회화에서는 다소 문어적이거나 영국식으로 들릴 수 있으므로, 미국식·일상적 표현으로는 "cost someone dearly" 또는 "pay a heavy price"를 쓰면 더 자연스러운 경우가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

cost someone dearly
의미는 거의 같지만, 현대 영어와 미국 영어에서 더 자연스럽고 널리 쓰입니다.
pay the price
나쁜 선택이나 행동의 결과를 감수한다는 뜻으로, 행위자에게 초점이 더 있습니다.
pay a heavy price
대가가 특히 크고 심각하다는 점을 더 강조합니다.

반의어

get away with it
잘못을 했지만 벌이나 손해를 피한다는 반대 의미입니다.
come out unscathed
위험하거나 어려운 상황을 겪고도 피해 없이 빠져나온다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]"dear"는 고대 영어 dēore에서 온 말로, 원래 '귀한, 값비싼'이라는 뜻을 가졌습니다. 여기서 "cost dear"는 문자 그대로 '비싸게 들다'에서 발전해, 금전적 비용뿐 아니라 고통스럽거나 심각한 결과를 치른다는 비유적 의미로 쓰이게 되었습니다.

💡 "dear"를 '소중한'뿐 아니라 '비싼'으로 기억하면 쉽습니다. 어떤 실수가 너무 '비싸게' 돌아와서 큰 손해를 본다고 떠올리세요.