crack a smile
숙어B2살짝 웃다, 마침내 미소를 보이다
phrase
- 1
진지하거나 무표정하던 사람이 살짝 미소를 짓다B2
to smile slightly, especially after looking serious, angry, sad, or unwilling to smile
She tried to stay angry, but his silly joke made her crack a smile.
그녀는 계속 화난 척하려 했지만, 그의 실없는 농담에 살짝 웃고 말았다.
The guard did not crack a smile, even when the children waved at him.
경비원은 아이들이 손을 흔들었는데도 전혀 미소를 짓지 않았다.
뉘앙스 · 쓰임
‘smile’은 일반적으로 웃거나 미소 짓는다는 뜻이지만, ‘crack a smile’은 무표정이 깨지듯 아주 조금 웃는 느낌이 강합니다. ‘burst out laughing’처럼 크게 웃는 것이 아니라, 억지로라도 살짝 미소가 드러나는 상황에 가깝습니다.
목적어는 보통 ‘a smile’로 고정되어 쓰이며, ‘crack smiles’처럼 복수로 쓰지 않습니다. 사람의 표정 변화를 묘사할 때 쓰고, 공식 문서보다는 일상 대화나 서술문에서 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- smile slightly
- 가장 직설적인 표현으로, ‘무표정이 깨진다’는 느낌은 덜합니다.
- break into a smile
- 갑자기 미소가 얼굴에 퍼지는 느낌이 더 강하며, ‘crack a smile’보다 미소가 더 뚜렷할 수 있습니다.
- grin
- 이를 드러내며 활짝 웃는 느낌이 있어 ‘crack a smile’보다 훨씬 크고 분명한 웃음입니다.
반의어
- keep a straight face
- 웃고 싶어도 웃지 않고 무표정을 유지한다는 뜻입니다.
- frown
- 미소와 반대로 얼굴을 찡그리거나 불쾌한 표정을 짓는다는 뜻입니다.
- look serious
- 감정적으로 웃지 않는 진지한 표정을 나타내며, 관용적 느낌은 약합니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘crack’은 단단한 표면이 갈라지거나 깨진다는 뜻에서, 굳어 있던 표정이 깨지며 미소가 나타난다는 비유로 쓰입니다. 정확한 최초 사용 시점은 분명하지 않지만, 현대 영어에서 특히 ‘not crack a smile’ 형태로 널리 쓰입니다.
💡 얼굴이 무표정으로 ‘굳어 있다가’ 금이 가듯 살짝 열리며 미소가 나온다고 떠올리면 쉽습니다.