crawl before one walks
숙어B2어려운 일을 하기 전에 기본부터 차근차근 배워야 한다는 뜻
phrase
- 1
더 어렵거나 큰일을 하기 전에 먼저 기본적이고 쉬운 단계부터 익혀야 한다는 말B2
used to say that someone should learn basic skills or take simple steps before attempting something more difficult
Don’t try to build a whole app on your first day of coding; you have to crawl before you can walk.
코딩 첫날부터 앱 전체를 만들려고 하지 마. 걷기 전에 먼저 기는 법부터 배워야 해.
The coach reminded the young players to crawl before they walk and focus on basic passing first.
코치는 어린 선수들에게 먼저 기본부터 익혀야 한다며 기본 패스에 집중하라고 상기시켰다.
뉘앙스 · 쓰임
“start from the basics”는 더 직접적이고 중립적인 설명이고, “crawl before you walk”는 아기의 발달 과정에 비유해 단계적 학습을 강조합니다. 반대 표현인 “run before you can walk”는 준비가 안 된 상태에서 너무 앞서 나가려 한다는 비판적 뉘앙스가 더 강합니다.
조언이나 충고로 자주 쓰이므로, 상대가 경험이 없거나 성급하다고 들릴 수 있습니다. 윗사람이 아랫사람에게 말하면 자연스럽지만, 동료나 상사에게 사용할 때는 “Maybe we should…”처럼 완곡하게 표현하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- start from the basics
- 비유적 표현이 아니라 직접적으로 ‘기초부터 시작하다’라는 뜻입니다.
- learn the ropes
- 새로운 일이나 조직의 방식·절차를 익힌다는 뜻으로, 직장이나 활동 맥락에서 자주 씁니다.
- take it one step at a time
- 기초 학습뿐 아니라 일을 서두르지 말고 단계적으로 진행하라는 넓은 의미입니다.
반의어
- run before one can walk
- 준비가 되기 전에 너무 어려운 일을 하려 한다는 비판적 표현입니다.
- bite off more than one can chew
- 자신이 감당할 수 있는 것보다 너무 많은 일을 맡는다는 뜻으로, 능력보다 부담의 크기에 초점이 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]아기가 보통 기는 단계를 거친 뒤 걷게 된다는 발달 과정에서 나온 비유적 표현입니다. 영어에서는 오래전부터 학습이나 성장에서 단계를 건너뛰지 말라는 교훈으로 쓰였으며, 더 흔한 형태는 “You must learn to crawl before you can walk”입니다.
💡 아기가 바로 뛰거나 걷지 못하고 먼저 기어 다니는 모습을 떠올리면, ‘큰 목표 전에 기초부터’라는 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.