LC·Dict

learn the ropes

숙어B2
/lɝːn ðə roʊps//lɜːn ðə rəʊps/

일이나 활동의 기본 방법과 요령을 배우다

phrase

  1. 1

    새로운 일, 역할, 활동에서 필요한 기본적인 방법·절차·요령을 배우다B2

    to learn the basic methods, procedures, and practical details needed for a new job, role, or activity

    • It took me a few weeks to learn the ropes at my new job.

      새 직장에서 일의 요령을 익히는 데 몇 주가 걸렸다.

    • Don’t worry if you make mistakes at first—you’re still learning the ropes.

      처음에 실수해도 걱정하지 마. 아직 요령을 배우는 중이잖아.

뉘앙스 · 쓰임

‘learn’보다 더 구체적으로, 이론보다는 실제 현장에서 필요한 절차·관행·요령을 익힌다는 뉘앙스가 있습니다. ‘get the hang of’는 어떤 기술이나 동작에 익숙해진다는 느낌이 더 강하고, ‘learn the ropes’는 새 업무나 조직의 운영 방식을 익히는 상황에 특히 잘 맞습니다.

일상 대화와 직장 상황에서 모두 자연스럽게 쓰입니다. 보통 ‘new employee’, ‘intern’, ‘manager’, ‘volunteer’처럼 새로 시작하는 사람에게 쓰며, 이미 완전히 숙련된 사람에게는 어울리지 않습니다. 진행 중인 학습은 ‘be learning the ropes’, 익힌 뒤에는 ‘have learned the ropes’처럼 표현합니다.

유의어 뉘앙스 비교

get the hang of
어떤 기술이나 방법에 익숙해진다는 뜻으로, 업무 절차보다는 감각을 익히는 느낌이 더 강함
learn the basics
기본 사항을 배운다는 더 직접적이고 덜 관용적인 표현
find one’s feet
새 환경에 적응해 자신감을 찾는다는 의미가 강하며, 영국 영어에서 특히 자연스러움
get up to speed
필요한 정보를 빨리 파악해 남들과 같은 수준이 된다는 뜻으로, 업무 맥락에서 더 속도감이 있음

반의어

be an old hand
어떤 일을 오래 해 온 숙련자라는 뜻으로, 배우는 단계의 반대
know the ropes
이미 요령과 절차를 잘 알고 있다는 뜻으로, ‘learn the ropes’의 결과 상태
be inexperienced
경험이 부족하다는 일반적인 표현으로, 관용구는 아님

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 흔히 항해 용어에서 유래한 것으로 설명됩니다. 옛날 범선에서는 선원들이 돛과 장비를 조종하기 위해 여러 밧줄의 위치와 용도를 알아야 했기 때문에, ‘ropes’를 익힌다는 말이 곧 배에서 일하는 법을 배우는 것을 뜻하게 되었습니다. 이후 의미가 넓어져 어떤 일의 실무 요령을 배우는 뜻으로 쓰이게 되었습니다.

💡 배에 처음 탄 선원이 수많은 밧줄을 하나씩 익혀야 배를 다룰 수 있다고 상상하면, ‘learn the ropes’ = ‘일의 밧줄, 즉 기본 요령을 배우다’로 기억하기 쉽습니다.

learn the ropes 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전