LC·Dict

crawl up someone's ass

숙어C2slang
/krɔːl ʌp ˈsʌmˌwʌnz æs//krɔːl ʌp ˈsʌmwʌnz æs/

누군가를 거칠게 괴롭히거나 지나치게 간섭하다

phrase

  1. 1

    누군가에게 지나치게 따지거나 잔소리하거나 압박하여 괴롭히다C2

    to nag, criticize, pressure, or harass someone in an excessive or aggressive way

    • I made one small mistake, and my manager crawled up my ass about it all morning.

      나는 작은 실수 하나를 했을 뿐인데, 매니저가 오전 내내 그 일로 나를 심하게 몰아붙였다.

    • Don’t crawl up my ass—I said I’d finish the report by five.

      그만 좀 몰아붙여. 보고서는 5시까지 끝낸다고 했잖아.

  2. 2

    누군가의 사생활이나 행동에 지나치게 가까이 들러붙어 감시하거나 간섭하다C2

    to intrude on someone, follow them too closely, or interfere too much in what they are doing

    • The security guard kept crawling up our ass even though we were just waiting for a friend.

      우리는 친구를 기다리고 있었을 뿐인데 경비원이 계속 우리에게 들러붙어 감시했다.

    • I can’t work when someone is crawling up my ass every five minutes asking for updates.

      5분마다 누가 들러붙어서 진행 상황을 묻고 있으면 일을 할 수가 없다.

  3. 3

    권력자나 윗사람에게 지나치게 아첨하거나 비굴하게 굴다C2

    to flatter or ingratiate oneself with someone in a very obsequious, undignified way

    • He’d crawl up the boss’s ass if he thought it would get him a promotion.

      그는 승진에 도움이 된다고 생각하면 상사에게 비굴할 정도로 아첨할 사람이다.

    • Everyone could see she was crawling up the director’s ass to get the lead role.

      그녀가 주연을 따내려고 감독에게 노골적으로 아첨하고 있다는 건 모두가 알 수 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

“nag”는 단순히 잔소리한다는 중립적 표현에 가깝고, “get on someone’s case”는 비격식적이지만 덜 노골적이다. “be up someone’s ass”는 상태를 말하는 표현이고, “crawl up someone’s ass”는 그 상태로 파고들거나 공격적으로 들러붙는 행동을 더 생생하게 나타낸다. “brown-nose”는 아첨한다는 뜻에 초점이 있으며, 이 표현보다 의미가 좁고 덜 신체적으로 노골적이다.

매우 저속하고 공격적으로 들릴 수 있는 표현이다. 친한 사이에서 농담이나 화난 말로 쓰일 수는 있지만, 직장 이메일, 회의, 고객 응대, 교사·상사와의 대화 등에서는 사용하지 않는 것이 안전하다. 영국식 영어에서는 같은 신체 부위를 가리킬 때 보통 “arse”를 쓰므로 “crawl up someone’s arse”라는 변형도 가능하지만, 이 역시 매우 저속하다.

유의어 뉘앙스 비교

get on someone's case
비격식 표현이지만 “crawl up someone’s ass”보다 훨씬 덜 저속하고 덜 공격적이다.
nag someone
잔소리한다는 뜻으로 더 일반적이고 중립적이며, 욕설의 느낌은 없다.
ride someone
계속 압박하거나 괴롭힌다는 뜻으로 미국식 구어에서 쓰이며, 이 표현보다 덜 노골적이다.
hover over someone
가까이서 지켜보거나 맴돈다는 뜻으로, 저속하지 않고 더 부드럽다.
breathe down someone's neck
감시하거나 압박한다는 뜻이 강하며, 이 표현보다 덜 저속하다.
be up someone's ass
이미 지나치게 간섭하거나 들러붙어 있는 상태를 나타내며, “crawl up”은 그런 행동으로 파고드는 느낌이 더 있다.
brown-nose
아첨한다는 뜻에 직접적으로 초점이 있으며, “crawl up someone’s ass”보다 덜 폭력적이지만 여전히 비격식적이고 부정적이다.
suck up to someone
윗사람에게 아첨한다는 흔한 비격식 표현으로, 이 표현보다 덜 저속하다.
bootlick
권력자에게 비굴하게 복종한다는 정치적·경멸적 뉘앙스가 강하다.

반의어

leave someone alone
상대에게 간섭하지 않고 내버려 둔다는 반대 의미이다.
back off
압박하거나 들러붙는 행동을 멈추고 물러난다는 의미이다.
give someone space
상대에게 사적 공간이나 여유를 주는 반대 의미이다.
keep one's distance
물리적·정서적으로 거리를 둔다는 뜻이다.
stand up to someone
권력자에게 아첨하지 않고 당당히 맞선다는 뜻이다.
be independent
남의 비위를 맞추려 하지 않고 독립적으로 행동한다는 의미이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어의 저속한 신체 표현에서 발전한 미국식 속어로 볼 수 있다. ‘누군가의 몸속으로 기어 들어갈 만큼 불쾌하게 가까이 붙는다’는 과장된 이미지가 간섭, 괴롭힘, 감시, 아첨의 의미로 확장되었다. 관련 표현으로 “be up someone’s ass”가 있으며, 이는 누군가에게 지나치게 가까이 붙어 있거나 압박한다는 뜻이다.

💡 ‘상대의 엉덩이 안까지 기어 들어간다’는 극단적으로 불쾌한 이미지를 떠올리면, 너무 가까이 들러붙어 괴롭히거나 간섭한다는 뜻을 기억하기 쉽다.