LC·Dict

crazy as a pet coon

숙어C2informal
/ˈkreɪzi əz ə ˌpɛt ˈkuːn//ˈkreɪzi əz ə ˌpet ˈkuːn/

매우 이상하거나 제정신이 아닌 듯하다는 뜻의 오래된 미국식 표현

phrase

  1. 1

    매우 이상하거나, 괴상하거나, 비이성적으로 행동하는C2

    extremely crazy, eccentric, strange, or irrational in behaviour

    • My grandfather used to describe reckless drivers as “crazy as a pet coon,” but we would not use that phrase today.

      할아버지는 난폭 운전자를 예전에 “crazy as a pet coon”이라고 표현하곤 했지만, 오늘날에는 그런 표현을 쓰지 않는다.

    • The phrase “crazy as a pet coon” appears in some old rural American stories to mean someone is acting wildly or strangely.

      “crazy as a pet coon”이라는 표현은 일부 옛 미국 시골 이야기에서 누군가가 거칠거나 이상하게 행동한다는 뜻으로 나온다.

뉘앙스 · 쓰임

“crazy as a loon”이나 “mad as a hatter”처럼 ‘아주 미친 듯한’이라는 뜻이지만, “crazy as a pet coon”은 훨씬 더 지역적이고 구식이며 현대에는 문제 소지가 큽니다. “crazy as a loon”은 비교적 일반적인 관용 표현이고, “mad as a hatter”는 영국식·문학적 느낌이 더 강합니다. 이 표현은 소박한 시골 말투나 옛 미국식 방언을 재현할 때나 볼 수 있습니다.

현대 영어에서는 직접 사용하지 않는 것이 좋습니다. 특히 “coon”은 인종차별적 비하어로 받아들여질 수 있으므로, 실제 대화나 글에서는 “crazy as a loon,” “completely irrational,” “acting strangely” 같은 대체 표현을 쓰는 것이 안전합니다. 문학 작품, 역사적 인용, 방언 연구 등에서 표현 자체를 설명할 때는 따옴표로 표시하고 맥락을 분명히 하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

crazy as a loon
비슷한 뜻이지만 훨씬 더 일반적이고 덜 문제적인 표현입니다.
mad as a hatter
‘몹시 미친 듯한’이라는 뜻으로, 더 문학적이거나 영국식 느낌이 있습니다.
completely irrational
관용구가 아닌 중립적이고 안전한 표현입니다.

반의어

sane
정신적으로 온전하거나 합리적이라는 뜻의 일반 형용사입니다.
level-headed
침착하고 판단력이 있다는 긍정적 표현입니다.
rational
감정적이거나 충동적이지 않고 이성적이라는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]미국 영어에서 coon은 raccoon의 줄임말로 쓰였고, 라쿤은 길들여도 장난스럽고 예측하기 어렵다는 이미지가 있었습니다. 그래서 ‘애완 라쿤처럼 정신없고 별난’이라는 과장된 비유가 생긴 것으로 보입니다. 다만 coon은 이후 또는 동시에 인종차별적 비하어로도 널리 쓰였기 때문에, 현대 독자에게는 매우 부정적으로 들릴 수 있습니다.

💡 pet coon을 ‘집에서 키우지만 여전히 예측 불가능한 라쿤’으로 떠올리면 ‘아주 이상하고 정신없는’이라는 의미를 기억하기 쉽습니다. 단, coon이라는 단어는 위험한 비하어가 될 수 있으므로 의미만 알고 사용은 피하세요.