Crime doesn't pay
숙어B2범죄나 부정한 행동은 결국 이익이 되지 않는다는 말
phrase
- 1
죄짓고는 못 산다 — 범죄나 부정한 행동은 일시적으로 이득처럼 보여도 결국 처벌, 손해, 불행으로 이어진다는 뜻B2
used to say that criminal or dishonest actions may seem profitable at first but will ultimately lead to punishment, loss, or unhappiness
He thought he could make easy money by selling stolen phones, but he was arrested within a week. Crime doesn't pay.
그는 훔친 휴대폰을 팔아 쉽게 돈을 벌 수 있다고 생각했지만 일주일도 안 되어 체포되었다. 범죄는 결국 이득이 되지 않는다.
The film ends with the gang losing everything, a clear message that crime doesn't pay.
그 영화는 갱단이 모든 것을 잃는 결말로 끝나며, 범죄는 결국 대가를 치른다는 메시지를 분명히 보여 준다.
뉘앙스 · 쓰임
‘honesty is the best policy’는 정직하게 사는 것이 가장 좋다는 긍정적 조언에 가깝고, ‘crime doesn't pay’는 범죄나 부정행위가 결국 손해로 돌아온다는 경고의 느낌이 더 강합니다. ‘you reap what you sow’는 선악을 포함해 자신이 한 행동의 결과를 받는다는 더 넓은 의미입니다.
교훈적이거나 약간 뻔한 말처럼 들릴 수 있어, 진지한 법률·학술 문맥보다는 일상적 충고나 이야기의 결론에서 더 자연스럽습니다. 실제로 범죄가 경제적으로 이익을 낳는 경우를 논할 때도 있지만, 이 표현은 사실 설명이라기보다 도덕적 메시지로 이해해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- honesty is the best policy
- 정직하게 행동하는 것이 가장 현명하다는 긍정적 조언으로, 범죄 처벌의 뉘앙스는 덜하다.
- you reap what you sow
- 자신이 한 행동의 결과를 받는다는 더 일반적인 표현으로, 범죄뿐 아니라 모든 행동에 쓸 수 있다.
- cheaters never prosper
- 부정행위를 하는 사람은 성공하지 못한다는 뜻으로, 시험·경기·경쟁 상황의 부정행위에 더 자주 쓰인다.
반의어
- the end justifies the means
- 좋은 결과를 얻기 위해서라면 나쁜 방법도 정당화될 수 있다는 뜻으로, 도덕적 경고인 ‘crime doesn't pay’와 반대되는 사고방식이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 출처는 확실하지 않지만, 19세기 후반부터 영어권에서 범죄 억제와 도덕 교육의 표어처럼 널리 쓰인 표현입니다. 20세기에는 영화, 라디오, 만화, 범죄 드라마 등 대중문화에서 범죄자가 결국 처벌받는 결말을 설명하는 문구로 더욱 유명해졌습니다.
💡 ‘pay’를 ‘돈이 된다’뿐 아니라 ‘보람이 있다, 이익이 있다’로 기억하면 쉽습니다. 즉 ‘crime doesn’t pay’는 ‘범죄는 돈도, 보람도, 결국 이익도 안 된다’라고 외우면 됩니다.