crook one's elbow
숙어C2informal술을 마시다
phrase
- 1
술을 마시다, 특히 팔꿈치를 구부려 잔을 들어 올리는 동작을 빗대어 말하다.C2
to drink alcohol, especially expressed humorously as the act of bending the elbow to lift a glass.
After work, he likes to crook his elbow at the pub with a few friends.
퇴근 후 그는 친구 몇 명과 펍에서 술 한잔하는 것을 좋아한다.
Grandpa said he had crooked his elbow enough for one evening and went home early.
할아버지는 오늘 저녁에는 술을 충분히 마셨다며 일찍 집에 갔다.
뉘앙스 · 쓰임
‘drink’보다 훨씬 관용적이고 익살스러운 표현이며, ‘hit the bottle’처럼 알코올 중독이나 과음의 부정적 뉘앙스가 강하지는 않습니다. ‘raise a glass’는 건배하거나 축하하며 마시는 느낌이 강한 반면, ‘crook one's elbow’는 단순히 술을 마시는 동작을 유머러스하게 빗댄 표현입니다.
현대 영어에서는 흔한 표현이 아니므로 격식 있는 글이나 일반적인 회화에서는 ‘drink’ 또는 ‘have a drink’를 쓰는 것이 자연스럽습니다. ‘one’s’ 자리에 my, your, his, her, their 등을 넣어 사용합니다. 알코올을 뜻하는 표현이므로 물이나 커피를 마시는 상황에는 보통 쓰지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- have a drink
- 가장 자연스럽고 중립적인 표현으로, 관용적·익살스러운 느낌은 약합니다.
- raise a glass
- 주로 건배하거나 축하하며 마신다는 뉘앙스가 강합니다.
- hit the bottle
- 술을 많이 마시거나 술에 의존한다는 부정적인 뉘앙스가 더 강합니다.
반의어
- abstain from alcohol
- 술을 아예 마시지 않는다는 격식 있고 직접적인 표현입니다.
- stay sober
- 술에 취하지 않은 상태를 유지한다는 의미로, 특정 순간의 절제에 초점이 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘crook’는 ‘구부리다’라는 뜻의 영어 동사이고, 술잔을 입으로 가져갈 때 팔꿈치를 구부리는 동작에서 비유적으로 발전한 표현입니다. ‘bend the elbow’와 같은 유사 표현도 같은 신체 동작에서 나온 것으로 여겨집니다.
💡 술잔을 들 때 팔꿈치가 ‘꺾이는’ 모습을 떠올리면, ‘crook one's elbow’가 ‘술을 마시다’라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.