Raise one's glass
숙어B2건배하기 위해 잔을 들어 올리다
phrase
- 1
건배하거나 누군가를 축하·기념·추모하기 위해 잔을 들어 올리다B2
to lift a glass of drink as a toast to honour, celebrate, or remember someone or something
Let's raise our glasses to the happy couple.
행복한 신랑 신부를 위해 모두 잔을 들어 건배합시다.
At the end of the dinner, everyone raised their glasses to the retiring professor.
저녁 식사가 끝날 무렵, 모두 은퇴하는 교수님을 위해 잔을 들었다.
We raised a glass in memory of those who could not be with us.
우리는 함께하지 못한 사람들을 기리며 잔을 들었다.
유의어make a toast, drink to, toast
뉘앙스 · 쓰임
‘make a toast’는 건배사를 하거나 건배를 제안하는 행위에 더 초점이 있고, ‘drink to someone/something’은 누군가나 어떤 일을 위해 축배를 든다는 의미가 강합니다. ‘Raise one's glass’는 실제로 잔을 들어 올리는 동작과 그 의례적 분위기를 함께 나타내는 표현입니다.
one's 자리에는 my, your, his, her, our, their 등을 문맥에 맞게 바꿉니다. 보통 ‘raise a glass to someone/something’ 형태로도 많이 쓰이며, 이때 to 뒤에는 축하하거나 기리는 대상이 옵니다. 술이 꼭 필요하지는 않으며 물, 주스, 샴페인 등 어떤 음료에도 쓸 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- make a toast
- 건배사를 하거나 건배를 제안하는 행위에 초점이 있음
- drink to
- 누군가나 어떤 일을 위해 축배를 든다는 목적이 더 직접적으로 드러남
- toast
- 동사로 쓰이면 ‘축배를 들다/건배하다’라는 가장 일반적인 표현
어원 · 암기 팁
[English]술잔을 들어 올리며 축복이나 존경의 말을 전하는 유럽의 건배 문화에서 나온 표현입니다. 영어의 ‘toast’ 문화와 함께 발달했으며, 잔을 드는 행동이 축하와 연대의 상징으로 굳어졌습니다.
💡 raise는 ‘올리다’, glass는 ‘잔’이므로, 사람들 앞에서 잔을 올리는 장면을 떠올리면 ‘건배하다’라는 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.