Cross that bridge when we get to it
숙어B2문제가 실제로 생기면 그때 가서 해결하자는 말
phrase
- 1
그때 가서 생각하다, 닥치면 해결하다 — 아직 일어나지 않았거나 확실하지 않은 문제는 지금 걱정하지 말고 실제로 생겼을 때 해결하자는 뜻B2
used to say that you will not deal with a possible problem until it actually happens
If the client asks for a discount, we’ll cross that bridge when we get to it.
고객이 할인을 요구하면, 그때 가서 해결하자.
We might need a bigger office next year, but let’s cross that bridge when we come to it.
내년에 더 큰 사무실이 필요할지도 모르지만, 그 문제는 닥치면 그때 생각하자.
뉘앙스 · 쓰임
“Don’t worry about it”보다 더 구체적으로 ‘미래에 실제 문제가 되면 그때 처리하자’는 뜻입니다. “Take it one step at a time”은 차근차근 진행하자는 뉘앙스가 강하고, 이 표현은 아직 확정되지 않은 문제를 미루는 뉘앙스가 더 큽니다. “Deal with it later”는 단순히 나중에 처리하자는 말이라 다소 무책임하게 들릴 수 있지만, 이 표현은 관용적으로 더 부드럽고 자연스럽습니다.
보통 미래의 가능성 있는 문제에 대해 말할 때 “We’ll cross that bridge when we come to it” 또는 “We can cross that bridge when we get to it”처럼 씁니다. 중요한 위험을 무시하는 듯한 상황에서는 무책임하게 들릴 수 있으므로, 반드시 미리 대비해야 하는 문제에는 주의해서 사용해야 합니다. 격식 있는 보고서보다는 대화, 회의, 이메일 등에서 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- deal with it when the time comes
- 의미는 거의 같지만 관용구가 아니라 더 직접적이고 설명적인 표현입니다.
- take it one step at a time
- 미래 문제를 미루기보다는 일을 단계별로 차근차근 진행하자는 느낌이 더 강합니다.
- wait and see
- 상황이 어떻게 전개되는지 지켜보자는 뜻으로, 문제 해결보다는 관찰의 뉘앙스가 강합니다.
반의어
- plan ahead
- 미래 문제를 미리 예상하고 준비한다는 뜻으로, 이 표현과 반대되는 태도를 나타냅니다.
- prepare for the worst
- 나쁜 상황이 생길 가능성에 대비하자는 말로, 문제를 나중으로 미루지 않는 뉘앙스입니다.
어원 · 암기 팁
[English]다리를 건너야 하는 여행 상황에서 나온 비유적 표현입니다. 아직 도착하지도 않은 다리를 어떻게 건널지 걱정할 필요는 없고, 실제로 그 다리 앞에 왔을 때 건너면 된다는 생각에서 ‘미래의 문제는 닥쳤을 때 처리하자’는 뜻이 되었습니다. 오래전부터 영어권에서 널리 쓰인 속담식 표현이며, 특히 “cross that bridge when one comes to it” 형태가 흔합니다.
💡 여행 중 멀리 있는 다리를 미리 걱정하지 말고, 눈앞에 나타났을 때 건넌다고 상상하면 의미를 기억하기 쉽습니다.