LC·Dict

Cross that bridge when we get to it

숙어B2
/krɑːs ðæt brɪdʒ wen wi ɡet tə ɪt//krɒs ðæt brɪdʒ wen wi ɡet tə ɪt/보통

문제가 실제로 생기면 그때 가서 해결하자는 말

phrase

  1. 1

    그때 가서 생각하다, 닥치면 해결하다아직 일어나지 않았거나 확실하지 않은 문제는 지금 걱정하지 말고 실제로 생겼을 때 해결하자는 뜻B2

    used to say that you will not deal with a possible problem until it actually happens

    • If the client asks for a discount, we’ll cross that bridge when we get to it.

      고객이 할인을 요구하면, 그때 가서 해결하자.

    • We might need a bigger office next year, but let’s cross that bridge when we come to it.

      내년에 더 큰 사무실이 필요할지도 모르지만, 그 문제는 닥치면 그때 생각하자.

뉘앙스 · 쓰임

“Don’t worry about it”보다 더 구체적으로 ‘미래에 실제 문제가 되면 그때 처리하자’는 뜻입니다. “Take it one step at a time”은 차근차근 진행하자는 뉘앙스가 강하고, 이 표현은 아직 확정되지 않은 문제를 미루는 뉘앙스가 더 큽니다. “Deal with it later”는 단순히 나중에 처리하자는 말이라 다소 무책임하게 들릴 수 있지만, 이 표현은 관용적으로 더 부드럽고 자연스럽습니다.

보통 미래의 가능성 있는 문제에 대해 말할 때 “We’ll cross that bridge when we come to it” 또는 “We can cross that bridge when we get to it”처럼 씁니다. 중요한 위험을 무시하는 듯한 상황에서는 무책임하게 들릴 수 있으므로, 반드시 미리 대비해야 하는 문제에는 주의해서 사용해야 합니다. 격식 있는 보고서보다는 대화, 회의, 이메일 등에서 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

deal with it when the time comes
의미는 거의 같지만 관용구가 아니라 더 직접적이고 설명적인 표현입니다.
take it one step at a time
미래 문제를 미루기보다는 일을 단계별로 차근차근 진행하자는 느낌이 더 강합니다.
wait and see
상황이 어떻게 전개되는지 지켜보자는 뜻으로, 문제 해결보다는 관찰의 뉘앙스가 강합니다.

반의어

plan ahead
미래 문제를 미리 예상하고 준비한다는 뜻으로, 이 표현과 반대되는 태도를 나타냅니다.
prepare for the worst
나쁜 상황이 생길 가능성에 대비하자는 말로, 문제를 나중으로 미루지 않는 뉘앙스입니다.

어원 · 암기 팁

[English]다리를 건너야 하는 여행 상황에서 나온 비유적 표현입니다. 아직 도착하지도 않은 다리를 어떻게 건널지 걱정할 필요는 없고, 실제로 그 다리 앞에 왔을 때 건너면 된다는 생각에서 ‘미래의 문제는 닥쳤을 때 처리하자’는 뜻이 되었습니다. 오래전부터 영어권에서 널리 쓰인 속담식 표현이며, 특히 “cross that bridge when one comes to it” 형태가 흔합니다.

💡 여행 중 멀리 있는 다리를 미리 걱정하지 말고, 눈앞에 나타났을 때 건넌다고 상상하면 의미를 기억하기 쉽습니다.